- 相關推薦
《恣蚊飽血》原文及翻譯
在平凡的學習生活當中,大家應該都接觸過很多的文言文翻譯吧,那么怎么去翻譯一文言文呢?下面是小編給大家整理的關于《恣蚊飽血》原文及翻譯,歡迎閱讀!
《恣蚊飽血》原文及翻譯 1
原文
晉吳猛。年八歲。事親至孝。家貧。榻無帷帳。每夏夜。蚊多攢膚。恣渠血之飽。雖多。不驅之。恐去己而噬其親也。愛親之心至矣。
夏夜無帷帳,
蚊多不敢揮,
恣渠膏血飽,
免使入親幃。
譯文
晉朝人吳猛,八歲兒童,非常孝順,伺候父母極其周到細致。他的家境貧寒,睡覺的地方沒有蚊帳。每到夏天夜間,很多蚊子咬人,吳猛讓蚊子隨意地咬自己,吸血吃飽。雖然蚊子很多,卻不驅散,惟恐飛離自己去咬父親。愛護父親之心無微不至。
夏天夜間睡覺的地方沒有蚊帳,
很多蚊子咬自己,卻不肯驅蚊。
讓它隨意地咬自己,吸血吃飽,
免得飛到父親那里咬一位老人。
故事
《恣蚊飽血》講述了一個孝子在蚊蟲肆虐的時候,怎樣不讓親人遭受蚊蟲之害。這是《二十四孝》中的第十七則故事。
吳猛是晉朝豫章(今江西南昌人)。從小就非常孝順父母。吳猛家里很貧窮,床塌上沒有蚊帳。南方蚊子多,每到夏天,又大又黑的蚊子咬得一家人睡不好覺。
八歲的吳猛心疼勞累了一天的父母,為了讓他們睡個踏實覺,他想了一個辦法。每到晚上,吳猛就赤身睡在父母身旁。小孩子家細皮嫩肉的,蚊子都集聚在他身上,且越聚越多。吳猛卻任蚊子叮咬吸血,一點也不驅趕。
吳猛認為蚊子吸飽了自己身上的血,便不會去叮咬父母,八歲孩童的這種想法真是可笑,卻讓人笑不出來。雖然其法不可取,但只有對父母愛到極點,才會有“癡傻”的'行為,這是一顆多么純凈的童心啊!
從一個孩童的心靈表現出人性的純真一面,即是孝,這種骨肉之情的孝,是人類最基本的情感。
《恣蚊飽血》原文及翻譯 2
原文
晉吳猛。年八歲。事親至孝。家貧。榻無帷帳。每夏夜。蚊多攢膚。恣渠血之飽。雖多。不驅之。恐去己而噬其親也。愛親之心至矣。
夏夜無帷帳,蚊多不敢揮,恣渠膏血飽,免使入親幃。
注釋
[1]晉:晉朝。
[2]至孝:見前文《二十四孝》注(1)孝感動天【注解】[4]。
[3] 榻[(音:tà):睡覺的地方。
[4] 帷帳(音:wéi zhàng):帳子,帷子(周圍遮擋的布,類似蚊帳)。
[5] 攢膚:這里的`意思是很多蚊子咬人。
[6] 恣(音:zì):肆意,隨意,放縱。
[7] 渠:代詞,他,指蚊子。
[8] 驅:驅趕,轟走。
[9] 噬(音:shì):咬。
[10] 親:父母。
[11]矣 :助詞,不表示意思。
[12] 膏血:濃血,血多的意思。
[13] 幃:帳子。
譯文
晉朝人吳猛,八歲兒童,非常孝順,伺候父母極其周到細致。他的家境貧寒,睡覺的地方沒有蚊帳。每到夏天夜間,很多蚊子咬人,吳猛讓蚊子隨意地咬自己,吸血吃飽。雖然蚊子很多,卻不驅散,惟恐飛離自己去咬父親。愛護父親之心無微不至。
炎熱的夏天夜晚沒有蚊帳,
蚊子多也不敢驅趕一只。
讓蚊蟲隨意噬咬自己吸個飽
只為不飛到親人的房里去。
【《恣蚊飽血》原文及翻譯】相關文章:
成語恣蚊飽血的典故10-11
《蚊對》原文及翻譯08-25
《宋史》原文及翻譯03-28
《葉公好龍》原文與翻譯12-02
《蝶戀花》原文與翻譯08-09
愛蓮說原文及翻譯01-12
《浣溪沙》原文及翻譯04-02
蓼莪翻譯與原文08-04
《詠柳》原文及翻譯02-23