七下語文文言文翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成,下面小編收集了七冊下語文文言文翻譯,供大家參考。
《孫權(quán)勸學(xué)》翻譯:
當初,孫權(quán)對呂蒙說:"你現(xiàn)在當權(quán)管事了,不可以不學(xué)習(xí)!"呂蒙用軍中事務(wù)繁多來推托(推辭)。孫權(quán)說:"我難道想要你研究儒家經(jīng)典成為學(xué)官嗎?只是粗略地閱讀,了解歷史罷了。你說你事情多,怎么能比得上我呢?我經(jīng)常讀書,認為讀書有很大的好處。"呂蒙從此就開始學(xué)習(xí)。到了魯肅到尋陽的時候,和呂蒙討論議事,(魯肅)大吃一驚,說:"你現(xiàn)在的才干和謀略,已經(jīng)不再是以前那個吳下的阿蒙了!"呂蒙說:"士別三日,就應(yīng)該用新的眼光來看待(另眼看待),長兄你認清事物/知道這件事怎么這么晚啊。ɑ蛑隔斆C愚鈍)"魯肅于是拜見了呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)為好友,而后分別。
《木蘭詩》翻譯:
唧唧的織布聲,木蘭在對著門織布。聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。
問木蘭在想什么,在思念什么呢?(木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規(guī)模地征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷(都)有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,(我)愿意為此去買鞍馬,從此替代父親出征。
木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭。(東、西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法并不是去東、西、南、北市。)早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達燕山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡馬的馬叫聲。
木蘭不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。戰(zhàn)士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物。天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。木蘭回到了原來的房間,打開各個房間的門,坐一會兒各個房間的床,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前的舊衣裙,對著窗戶對著鏡子梳理頭發(fā)貼飾物。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個姑娘。
據(jù)說提著兔子的耳朵懸在半空中時,雄兔的兩只前腳時時動彈,雌兔的兩只眼睛時常瞇著。雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
黔之驢翻譯:
黔(貴州)這個地方?jīng)]有驢,有個喜歡多事的人用船載運了一頭驢進黔。運到后沒有什么用處,便把驢放到了山腳下。老虎看見了驢,發(fā)現(xiàn)它是個巨大的動物,就把它當作神,躲藏在樹林中偷偷地觀察它。老虎漸漸地走出樹林,靠近驢,小心謹慎的,不了解驢是什么東西。
其后的一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,遠遠地逃走,認為驢將要咬自己,非?謶帧H欢鴣韥硗赜^察驢,覺得它也沒有什么特殊的本領(lǐng)。漸漸地習(xí)慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動但老虎始終不敢與它搏斗。漸漸老虎又靠近它,態(tài)度更加隨便,搖晃、依偎、沖擊、頂撞它,驢忍不住怒氣,用蹄子踢老虎。老虎因此大喜,考慮這件事,心想:“驢的本領(lǐng)只不過如此罷了!”于是老虎跳躍起來大吼,咬斷了驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離開。
陋室銘翻譯:
山不一定要高,有了仙人就出名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這(雖)是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不覺得簡陋了)。苔痕碧綠,長到階上,草色青蔥,映入簾中。與我談笑的是學(xué)識淵博的人,往來的沒有不懂學(xué)問的人?梢詮椬嗨貥愕墓徘,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)管弦之聲擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。(如同)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的亭子?鬃诱f:“有什么簡陋的呢?”
愛蓮說翻譯:
水上、陸上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜愛菊花。自從唐朝以來,世人的人們很喜歡牡丹。我唯獨喜愛蓮花,蓮從淤積的污泥里長出來卻不受一點沾染,在清水里洗滌過,卻不顯得妖媚,(它的莖)內(nèi)空外直,不牽牽連連的,也不枝枝節(jié)節(jié)的,香氣遠播,越發(fā)的`清芬,潔凈地挺立在水上,可以遠遠地觀賞卻不能貼近去玩弄啊!
我認為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對于菊花的愛好,自陶淵明以后就很少聽到了;對于蓮花的愛好,像我一樣的人還有什么人呢?對于牡丹的愛好,當然人就很多了。
口技翻譯:
京城里有個擅長表演口技的人。(一次)正趕上(有一家人)大宴賓客,在客廳的東北角,布置了一個八尺長的屏風(fēng),表演口技的人坐在屏風(fēng)內(nèi),(里面)只有一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。賓客們團團圍坐。一會兒,只聽到屏風(fēng)內(nèi)醒木一拍,全場靜悄悄的,沒有敢大聲喧嘩的人。
遠遠地聽見胡同里狗叫的聲音,接著就有婦女因驚嚇而醒,打呵欠伸懶腰(的聲音),她的丈夫說夢話(的聲音)。過一會兒,兒子醒了,大哭。丈夫也醒了。婦女拍著孩子喂奶,小孩含著乳頭啼哭,婦女邊拍邊輕聲哼著哄小孩入睡。又有一個大一點的孩子醒了,連續(xù)不斷地說話。正當這時候,婦女用手拍孩子的聲音,口中哼唱的聲音,兒子含著乳頭啼哭的聲音,大兒子剛剛醒來的聲音,丈夫斥責(zé)大兒子的聲音,在同一時候一起發(fā)出,各種聲音都模仿得極像。全場賓客沒有不伸長脖子,偏著頭看,微笑著,默默地贊嘆,認為妙極了。
沒多久,丈夫打鼾的聲音響起來了,婦女手拍兒子的聲音也逐漸停下來了。隱隱約約聽見有老鼠活動的聲音,盆器傾斜的聲音,婦女在睡夢中咳嗽的聲音。客人們心情稍微放松了些,漸漸地坐正了。
忽然聽到一個人大喊:“著火啦”,丈夫起身大喊,婦人也起身大喊。兩個兒子一齊哭。不久成百上千的人大喊,成百上千的小孩哭,成百上千條狗叫。中間夾雜著劈里啪啦房屋崩裂倒塌的聲音,大火燃燒的爆裂聲,呼呼的風(fēng)聲,成千上百種聲音一齊發(fā)作;還夾雜著成百上千人的求救聲,(眾人)拉塌(燃燒著的)房子時一齊用力的呼喊聲,(從著火的屋子里)搶奪東西的聲音,潑水滅火的聲音。凡是(在這種情況下)應(yīng)該有的(聲音),沒有什么聲音沒有。即使一個人有一百只手,每只手有一百個指頭,也不能指明其中的(任何)一種(聲音);即使一個人有一百張嘴,嘴里有一百個舌頭,也不能說清其中的(任何)一處(聲音)。于是賓客們沒有一個不變了臉色離開座位,挽起袖子,露出手臂,兩腿哆嗦,幾乎要搶先逃走。
忽然聽見醒木一拍,各種聲響全都消失了。撤掉屏風(fēng)一看,(只不過是)一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。