《呂相絕秦》文言文及翻譯
《呂相絕秦》是一篇滿有意義的文章。文章粗看挺嚇人,完完全全是晉國聲討秦國的戰斗檄文。在文中秦國的形象完全是個反復無常,見義忘利的“小人”,然而實際上,我們讀者大可不必如此費神,秦晉本是親家,國家利益使之在后來反目成仇,誰是誰非,無法分辨,就算是史學專家也是仁者見仁,智者見智。下面我們一起來閱讀《呂相絕秦》文言文及翻譯。歡迎大家閱讀!
【原文】
《呂相絕秦》
出處:《左傳》
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦(1),曰:“昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心(2),申之以盟誓(3),重之以昏姻(4)。天禍晉國(5),文公如齊,惠公如秦。無祿(6),獻公即世(7)。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉(8)。又不能成大勛,而為韓之師(9)。亦悔于厥心(10),用集我文公(11)。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄(12),跋履山川(13),逾越險阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之見而朝諸秦(14),則亦既報舊德矣(15)。鄭人怒君之疆埸(16),我文公帥諸候及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟(17)。諸候疾之(18),將致命于秦(19)。文公恐懼,綏靜諸侯(20),秦師克還無害,則是我有大造于西也(21)。
“無祿,文公即世;穆為不吊(22),蔑死我君,寡我襄公(25),迭我淆地(26),奸絕我好(27),代我保城(26)。殄滅我費滑(27),散離我兄弟(28),撓亂我同盟(29),傾復我國家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿放罪于穆公(30),穆公弗聽,而即楚謀我(31)。天誘其衷(32),成王隕命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世(33),康、靈即位(34)。康公,我之自出(35),又欲闕翦我公室(36),傾覆我社稷,帥我螫賊(37),以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役。康猶不俊(38),入我河曲(39),伐我涑川(40),俘我王官(41),翦我羈馬(42),我以是有河曲之戰。東道之不通(43),則是康公絕我好也。
“及君之嗣也(44),我君景公引西望曰(45):‘庶撫我乎(46)!’君亦不惠稱盟(47),利吾有狄難(48),入我河縣(49),焚我箕、郜(50),芟夷我農功(51),虔劉我邊垂(52),我以是有輔氏之聚(53)。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻、穆,使伯車來命我景公曰(54):‘吾與女同好棄惡,復修舊德,以追念前勛。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會(55)。君又不祥(56),背棄盟誓。白狄及君同州(57),君之仇誰,而我昏姻也(58)。君來賜命曰:‘吾與女代狄。’寡君不敢顧昏姻。畏君之威,而受命于吏(59)。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女。’狄應且憎,是用告我(60)。楚人惡君之二三其德也(61),亦來告我曰:‘秦背令狐之盟,而來求盟于我:“昭告與昊天上帝、秦三公、楚三王曰(62):‘余雖與晉出入(63),余唯利是視(64)。’”不谷惡其無成德,則用宣之,以懲不壹(65)。’諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人(66)。寡人帥以聽命(67),唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退(68),豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞(69),其不能以諸候退矣。敢盡布之執事,俾執事實圖利之(70)。”
【注釋】
(1)晉侯;晉厲公。呂相,晉國大夫,魏锜的兒子魏相,因食色在呂,又稱呂相。絕;絕交。
(2)戮力:合力,并力。
(3)申:申明。
(4)重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晉國有聯姻關系。
(5)天禍:天降災禍,指驪姬之亂。(6)無祿:沒有福祿。這里指不幸。(7)即世;去世。
(8)俾:使。用:因為。奉祀;主持祭祀。這里指立為國君。
(9)韓之師:韓地的戰爭,指秦晉韓原之戰。(10)厥:其,指秦穆公。(11)用:因而。集:成全。
(12)躬:親身。擐:穿上。(13)跋履:跋涉。
(14)胤(yìn):后代。東方諸侯國的國君大多是虞、夏、商、周的后代。(15)舊德:過去的恩惠。(16)怒:指侵犯。疆場:邊疆。(17)詢:指商量。擅及鄭盟:擅自與鄭人訂盟。
(18)疾:憎惡,憎恨。
(19)致命于秦;與秦國拼命。
(20)綏靜:安定,安撫。
(21)大造:大功。西:指秦國。
(22)不吊:不善。
(23)寡:這里的意思是輕視。
(24)迭:同“軼”,越過,指侵犯。
(25)奸絕:斷絕。我好:同我友好。
(26)保:同“堡”,城堡。
(27)殄(tiǎn)滅;滅絕。費(bi):滑國的都城,在今河南偃師附近。費滑即滑國。
(28)散離:拆散。兄弟:指兄弟國家。
(29)撓亂;擾亂。同盟:同盟國家,指鄭國和滑國。
(30)猶愿:還是希望。
(31)即楚:親近楚國。謀我:謀算我晉國。
(32)誘:開啟。衷:內心。
(33)穆、襄:秦穆公和晉襄公。革命
(34)康、靈:秦康公和晉靈公。
(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晉文公的外甥,所以說“自出”。
(36)闕翦:損害,削弱。
(37)蟊(mao)賊:本指吃莊稼的害蟲,這里指晉國公于雍。
(38)悛(quan):悔改。
(39)河曲:晉國地名,在今山西永濟東南。
(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。
(41)俘:劫掠。王官:晉國地名,在今山西聞喜西。
(42)羈馬:晉國地名,在今山西永濟南。
(43)東道;晉國在秦國東邊,所以稱“東道”。不通:指兩國斷絕關系。
(44)君;指秦桓公。
(45)引:伸長。:脖子。
(46)蔗:大概,或許。撫:撫恤。
(47)稱盟:舉行盟會。
(48)狄難:指晉國同狄人打仗
(49)河縣:晉國臨河的縣邑。
(50)箕:晉國地名,在今山西蒲縣東北。郜(gdo):晉國地名,在今山西祁縣西。
(51)芟(shan):割除。夷:傷害。農功:莊稼。
(52)虔劉:殺害,屠殺。邊垂:邊陲,邊境。
(53)輔氏:晉國地名,在今陜西大荔東。聚:聚眾抗敵。
(54)伯車:秦桓公之子。
(55)寡君:指晉歷公。
(56)不詳:不善。
(57)白狄:狄族的一支。及:與。同州:同在古雍州。
(58)婚姻;指晉文公在狄娶季隗。
(59)吏:指秦國傳令的使臣。
(60)是用:因此。
(61)二三其德;三心二薏,反復無常。
(62)昭:明。昊:廣大。秦三公:秦國穆公、康公、共公。楚三王:楚國成王、穆王、莊王。
(63)出入:往來。
(64)唯利是視:一心圖利,唯利是圖。
(65)不壹:不專一。
(66)昵就:親近。
(67)帥以聽命:率諸侯來聽侯君王的命令。
(68)承寧:安定。
(69)不佞:不敏,不才。
(70)圖:考慮。利之:對秦國有利。
【白話翻譯】
夏天四月初五,晉歷公派呂相去秦國斷交,說:“從前我們先君獻公與穆公相友好,心合力,用盟誓來明確兩國關系,用婚姻來加深兩國關系。上天降禍晉國,文公逃亡齊國,惠公逃亡秦國。不幸獻公去逝,穆公不忘從前的交情,使我們惠公因此能回晉國主持祭祀。但是秦國又沒有完成大的功勞,卻同我們發生了韓原之戰。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我們文公回國為君。這都是穆公的功勞。
“文公親自戴盔披甲,跋山涉水,經歷艱難險阻,征討東方諸候國,虞、夏、商、周的后代都來朝見秦國君王,這就已經報答了秦國過去的恩德了。鄭國人侵擾君王的邊疆,我們文公率諸侯和秦國一起去包圍鄭國。秦國大夫不和我們國君商量,擅自同鄭國訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國拼命。文公擔心秦國受損,說服了諸侯,秦國軍隊才得以回國而沒有受到損害,這就是我們對秦國有大恩大德之處。
“不幸文公去逝,穆公不壞好意蔑視我們故去的國君,輕視我們攘公,侵擾我們的淆地,斷絕同我國的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國,離間我們兄弟國家的關系,擾亂我們的盟邦,顛覆我們的國家。我們攘公沒有忘記秦君以往的功勞,卻又害怕國家滅亡,所以才淆地的戰斗。我們是希望穆公寬免我們的罪過,穆公卜同意,反而親近楚國來算計我們。老天又眼,楚成王喪了命,穆公因此沒有使侵犯我國的圖謀得逞。
穆公和攘公去逝,康公和靈公即位。康公是我們先君獻公的外甥,卻又想損害我們公室,顛覆我們國家,率公子雍回國爭位,讓他擾亂我們的邊疆,于是我們才有令狐之站。康公還不肯悔改,入侵我們的河曲,攻打我們的涑川,劫掠我們的王宮,奪走我們的羈馬,因此我們才有了河曲之站。望東方的不通,正視因為康公斷絕了同我們的友好關系。
“等到君王即位之后,我們景公伸長脖子望著西邊說:‘恐怕要關照我們吧!’但君王還是不肯開恩同我國結為盟好,卻乘我們遇上狄人 禍亂之機,入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地,搶割毀壞我們的莊稼,屠殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之站。君王也后悔兩國戰爭蔓延,因而想向先君獻公和穆公求福,派遣伯車來命令我們景公說:‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復過去的友誼,以追悼從前先君的功績。’盟誓還沒有完成,景公就去逝了,因此我們國君才有了令狐的盟會。君王有產生了不善之心,背棄了盟誓。白狄和秦國同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說:‘我們和你們一起攻打狄人。’我們國君不敢顧念姻親之好,畏懼君王的威嚴,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又對狄人表示友好,對狄人說:‘晉國將要攻打你們。’狄人表面上答應了你們的要求,心里卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國人同樣憎恨君王反復無常,也來告訴我們說;‘秦國背叛了令狐的盟約,而來向我們要求結盟。他們向著皇天上帝、秦國的三位先公和楚國的三位先王宣誓說:‘我們雖然和晉國有來往,當我們只關注利益。’我討厭他們反復無常,把這些事公開,以便懲戒那些用心不專一的人。’諸侯們全都聽到了這些話,因此感到痛心疾首,都來和我親近。現在我率諸侯前來聽命,完全是為了請求盟好。如果君王肯開恩顧念諸侯們,哀憐寡人,賜我們締結盟誓,這就是寡人的心愿,寡人將安撫諸侯而退走,哪里敢自求禍亂呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率諸侯退走了,我謹向全部意思都向君王德左右執行宣布了,望他們權衡怎樣才對秦國有利。”
創作背景
秦晉兩國,都是春秋時期爭霸的大國,一在今之陜西,一在今之山西,兩國關系相當微妙。既是近鄰,又有婚姻關系,交往頻繁。但出于政治利益的考慮,他們有時友好,有時又兵戎相見。魯成公十一年(前580),晉厲公與秦桓公原訂在令狐會盟,秦桓公未忠守盟約,卻挑唆北方的狄族和南方的楚國來夾攻晉國。晉君于是派大夫呂相去陳述與秦絕交的意見。
文本賞析
文章從秦晉相好說起,歷數秦穆公、康公、桓公時代,兩國由交好到引發爭端的種種情況,表明晉國在“肴之師”、“令狐之役”、“河曲之戰”、“輔氏之聚”等雙方爭端中每次都是因秦怎么樣,我不得已而為之的。最后切入正題,說明這次“令狐會盟”秦的失約和不是,但狄、楚都已通報,晉國早有準備,是戰是和由秦君定奪。這是一篇完整的外交辭令,結構嚴整,句法變化錯綜,行文步步緊逼,不容辯駁,雖然言語中真假攙雜甚至強詞奪理,但深意曲筆,文字錚錚,開戰國縱橫家游說之辭和后世論辯書信的先河。
文章第一段對秦恩輕描淡寫,一筆帶過。在秦晉兩國關系史上,也曾有過友好的時代,正所謂“申之以盟誓,重之以昏姻”,公元前655年,晉獻公將女兒伯姬(穆姬)嫁給秦穆公。公元前637年,晉文公重耳逃亡秦國,秦穆公嫁以女兒懷羸。所以后世以男女通婚謂之結秦晉之好,獻公寵驪姬,殺太子串生,“文公如齊,惠公如秦”。重耳逃亡各國十九年,最后一站是秦國,夷吾先后逃亡梁國和秦國。晉惠公夷吾和晉文公重耳兩兄弟都是在秦國的鼎力相助下才得以回國登上君位的,秦對晉實有再造之恩。呂相卻將此說成是“穆公不忘舊德,俾我惠公能奉祀于晉”,指穆公雖然做了好事,但那只是報答晉國的舊德而已。緊接著又指責秦國“而為韓之師”,好事做得不徹底,所以“不能成大勛”。公元前645年秦晉韓原之戰的原因是晉惠公為得君位曾許秦五座城,回國后卻又食言;公元前643年,晉國發生饑荒,秦輸粟于晉,輸粟船隊自雍及絳相繼,人稱“泛舟之役”。第二年,秦國發生饑荒,晉國卻不賣給秦國糧食。韓原之戰,晉惠公被俘,交割了原先答應的'五座城,又以太子為人質,才回到晉國。作為戰爭雙方來說,實在是晉國理屈,有負秦恩,但在呂相絕交書中,倒好像戰爭的責任在秦國似的。所以下文秦穆公“亦悔厥于心”,支持晉文公順利登上君位。呂相絕秦書中只有這一段涉及了歷史上兩國存在友好關系,但呂相絕不是為秦歌功頌德來的,而是為戰爭即將爆發來遞交絕交書,所以他把秦國友好行為說成是“不忘舊德”,“悔于厥心”,可謂深文曲筆,煞費苦心。
文章第三段對秦罪濃墨重彩,極力渲染,呂相對兩國歷史上的友好關系輕描淡寫,但對秦國的“罪咎”卻是不吝筆墨。在絕秦書中,秦國韓原之戰是第一罪;公元前630年秦晉共同攻打鄭國,秦穆公在鄭大夫燭之武的游說下,和鄭國私下訂盟撤軍回國,是第二罪;公元前627年,晉文公去世,秦穆公不來憑吊,反而侵犯晉國肴地,滅掉與晉同姓的滑國,妄圖傾覆晉國,是第三罪;公元前626年,秦國因為肴之戰戰敗,釋放楚國俘虜,約定秦楚合作反對晉國,幸而上天有靈,楚太子商臣弒楚成王,秦國的陰謀才沒有得逞,這是第四罪;公元前620年,秦康公即位,秦帥師送公子雍回國即位,被晉軍在令狐擊敗,是第五罪;公元前615年,秦軍為令狐之役伐晉,取晉羈馬,兩軍戰于河曲,是第六罪;秦桓公即位后,公元前594年,秦國利用晉國進兵伐赤狄滅潞國的機會,侵入晉國靠近黃河的州縣,焚燒晉國的箕、郜兩地,搶割莊稼、屠殺邊境人民,秦晉因此有輔氏之戰,這是第七罪。在歷數了秦國的罪狀之后,呂相才切入令狐會盟的正題,聲討秦國背盟的不義。在指斥秦國背盟時,呂相先用白狄告我,再用楚人告我,引告我。是秦反復無常的罪證。尤其是引楚王所述秦國之語:“爾雖與晉出入,余唯利是視。”既暴露了秦國見利忘義的嘴臉,又刻畫了秦國兩面三刀的作法,使秦國無所逃其咎。令狐背盟是秦國言而無信、背信棄義、唯利是圖的代表作,故呂相抓住不放,大作文章。
文章第四段在論述秦康公、晉靈公時期兩國關系惡化時,絕秦書先點明“康公我之自出”,康公母親是晉獻公女兒,本是至親,但他“又欲闕剪我公室”,“搖蕩我邊疆”,簡直是六親不認,實在不像話。“我是有以令狐之役”,又是被迫采取的行動。可“康猶不悛,入我河曲,伐我涑川、俘我王官、剪我羈馬。”這等于說,給他改過的機會,他猶不思改悔,反而變本加厲。所以“我是以有河曲之戰”,“東道之不通,是康公絕我好也。”事實是,晉襄公死后,晉大夫趙盾等因太子夷皋年幼,都主張立公子雍。于是派先蔑、士會等到秦國去迎接公子雍,秦國亦派兵護送。可是晉襄公的夫人穆羸出來反對,堅持要立太子夷皋。趙盾臨時變卦,改立夷皋,即晉靈公。趙盾派兵拒秦,在令狐把秦兵擊退。后公子雍就客死秦國。本來是晉國前去迎公子雍,卻說成是秦“帥我蟊賊”,有意顛覆晉國,真理都在晉國,責任全在秦國,講理能講到這種地步,呂相的口才實在令人驚嘆。
呂相這篇絕交書,歷數秦穆、康、桓三王和晉獻、惠、文、襄、景五君之事,上溯源流,下及當世,行文縱橫捭闔,筆力陽剛雄健,給后世以很大影響。其后秦作《譏楚文》,即仿效此書。呂相絕秦書開戰國策士游說之辭先河,也是后世檄文之祖。
名家點評
宋·李涂《文章精義》:“呂相絕秦書,雖誣秦,然文字自佳。”
明·《左傳杜林合注》孫月峰評:“通篇俱是造作出,語言最為工煉,敘事婉曲有條理,其字法細,其句法古,其章法整,其篇法密。誦之數十過不厭,在辭令中又別是一種格調。”
清·吳調侯、吳楚材《古文觀止》:“秦晉權詐相傾,本無專直。但此文飾辭罵罪,不肯一句放松,不使一字置辨。深文曲筆,變化縱橫,讀千遍不厭也。”
清·馮李驊《左繡》:“絕秦自作一首妙文讀。絕秦以末段為主,但單責秦桓,殊苦寥落,遠遠從穆康說來,便有波瀾,若只說他不是亦難醒豁,看著將自己好處相形,便有襯托。通篇段落頓挫,風調低回,只是工于抑揚,遂爾文情絕世。”
又:“前后大旨,只是稱己之是而飾其過,責人之非而沒其善。稱己則用重筆,而文過則用輕筆;沒善則用輕筆,而責過則用重筆。”
清·余誠《古文釋義》:“行文之妙,一波未平一波隨起,前后相生,機神鼓蕩。有頓挫處,有跌宕處,有關鎖處,有收柬處,有重復處,有變換處,長短錯綜,縱橫排界,無美不備,應是左氏得意之作。”
作者簡介
左丘明,春秋時魯國人,生卒年月已不可考。一說姓左,名丘明;一說復姓左丘,名明;一說左為官名,姓丘,名明。孔子同時代人。孔子曾以其言行為標準而自警,《論語·公冶長》:“子曰:巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”曾任魯國太史,后雙目失明,發憤撰述。司馬遷《史記》:“魯君子左丘明……成左氏春秋”,“左丘失明,厥有國語”。他強調遵從周禮,主張維護舊制度。認為國家的興亡,戰爭的勝負,生產的豐歉,直至世族盛衰、個人禍福際遇等,都由冥冥之中的神秘力量所規定。他相信“天道”,但也承認人的作為。常把“天道”和政治或人的德行結合起來,以預言國家或人物的命運。從重人事的觀點出發,他進一步發揮我國古代樸素的民本思想,認為“民,神之主也”,“民之所欲,天必從之”。認為民心向背,是決定國家興衰成敗的重要因素。他肯定歷史評論對規范社會的意義。目前學術界對其生平及著述,尚無定論。
【《呂相絕秦》文言文及翻譯】相關文章:
呂相絕秦的文言文翻譯04-01
呂誨文言文翻譯04-01
范睢既相秦秦號曰張祿文言文翻譯試題答案12-28
呂元膺文言文翻譯04-01
呂元庸文言文翻譯07-27
呂嘉傳文言文翻譯04-01
《呂蒙傳》文言文翻譯02-21
呂蒙的故事文言文翻譯03-31
秦良玉文言文翻譯04-01