- 相關推薦
《釋秘演詩集序》原文及翻譯
《釋秘演詩集序》是歐陽修為自己的友人、北宋詩人秘演和尚的詩集所作的一篇序文。文章在寫作、構思上別具匠心,由“天下無事”日久,“智謀雄偉非常之士”, “往往伏而不出”,“山林屠販,必有老死而世莫見者”引出“廓然有大志”的亡友石曼卿,又由曼卿而及秘演。下面是小編為大家帶來的《釋秘演詩集序》原文及翻譯,歡迎閱讀。
《釋秘演詩集序》
作者: 歐陽修
予少以進士游京師,因得盡交當世之賢豪。然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。
曼卿為人,廓然有大志,時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。無所放其意,則往往從布衣野老酣嬉,淋漓顛倒而不厭。予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士。
浮屠秘演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節相高。二人歡然無所間。曼卿隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆愿從其游,予亦時至其室。十年之間,秘演北渡河,東之濟、鄆,無所合,困而歸,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣!
夫曼卿詩辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意。秘演狀貌雄杰,其胸中浩然。既習于佛,無所用,獨其詩可行于世。而懶不自惜,已老,胠其橐①,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然無所向。聞東南多山水,其巔崖崛峍②,江濤洶涌,甚可壯也,欲往游焉。足以知其老而志在也。于其將行,為敘其詩,因道其盛時以悲其衰。
慶歷二年十二月二十八日廬陵歐陽修序。
——選自《四部叢刊》本《歐陽文忠公文集》
【注釋】
①釋:佛教。這里指佛教徒,即僧人,俗稱和尚。秘演,人名。
②京師:北宋都城汴京,今河南開封。
③國家:指當時的朝廷。臣一:臣服,統一。四海:古代以為中國在四海之中,故四海指全國。
④兵革:兵,武器。革,將士作戰用的甲盾,這里指戰爭。養息:休養生息。
⑤山林屠販:指隱居山林做屠夫、商販的隱士。
⑥曼卿:名延年,河南商丘人,北宋詩人,他一生遭遇冷落,很不得志。
⑦廓然:開朗豪放的樣子。
⑧布衣:百姓。野老:鄉村老人。酣嬉:盡情喝酒,盡情嬉游。
⑨庶幾:或許。狎:打近而且態度隨便。
⑩陰求:暗中尋求。
⑾浮屠:佛教,也稱和尚。也作“浮圖”。
⑿遺外:超脫。即拋棄世俗的功名富貴。
⒀河:黃河。
⒁濟、鄆:濟州、鄆州。都在今山東省。
⒂清絕:清新絕頂。即特別清新。
⒃浩然:剛直正大之氣。
⒄胠(qū):打開。橐(tuó:袋子)
⒅崛峍(lù):高峻陡峭。
【譯文】
我年輕時因考進士寄居京城,因而有機會遍交當時的賢者豪杰。不過我還認為:國家臣服統一了四方,停止了戰爭,休養生息以至天下太平了四十年,那些無處發揮才能的智謀雄偉不尋常之人,就往往蟄伏不出,隱居山林,從事屠宰販運的人,必定有老死其間而不被世人發現的,想要跟從訪求他們,與之結交而不可得。后來卻認識了我那亡友石曼卿。
曼卿的為人,胸懷開闊而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己遷就別人。沒有施展志向的地方,就往往跟布衣村民飲酒嬉戲,鬧得痛快顛狂也不滿足。因此我懷疑所謂蟄伏而不被發現的人,或許會在親的玩樂中得到。所以常常喜歡跟從曼卿游玩,想借此暗中訪求天下奇士。
和尚秘演和曼卿交往最久,也能夠將自己遺棄在世俗之外,以崇尚氣節為高。兩個人相處融合毫無嫌隙。曼卿在酒中隱身,秘演則在佛教中隱身,所以都是奇男子。然而又都喜歡做詩自我娛樂。當他們狂飲大醉之時,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的樂趣,這是多么豪邁啊!當時的賢士,都愿意跟從他們交游,我也常常上他們家。十年間,秘演北渡黃河,東到濟州、鄆州,沒有遇上知己朋友,困頓而歸。這時曼卿已經死了,秘演也是又老又病。唉!這兩個人,我竟看到了他們從壯年而至衰老,那么我自己也將衰老了吧!
曼卿的詩清妙絕倫,可他更稱道秘演的作品,以為典雅勁健,真有詩人的意趣。秘演相貌雄偉杰出,他的胸中又存有浩然正氣。然而已經學了佛,也就沒有可用之處了,只有他的詩歌能夠流傳于世。可是他自己又懶散而不愛惜,已經老了,打開他的箱子,還能得到三、四百首,都是值得玩味的好作品。
曼卿死后,秘演寂寞無處可去。聽說東南地區多山水美景,那兒高峰懸崖峭拔險峻,長江波濤洶涌,很是壯觀。便想到那兒去游玩。這就足以了解他人雖老了可是志氣尚在。在他臨行之時,我為他的詩集寫了序言,借此稱道他的壯年并為他的衰老而悲哀。
【賞析】
提及九四年,居然已經是上個世紀的事了。那年的春天,東商到福建出差,在泉州的廣化寺中,我看到禪房外一個小黑版上有這樣的話:“人有兩個眼睛,一只是理智,一只是慈悲,用理智看世界,就會沒有愛,而只用感性看世界,就失去理智,所以,人要用兩只眼睛看世界。”
現在對專門搞文學的人,社會是有點“偏見”的。而究其原因,卻和我上面講的小故事有關聯,也就是說,我們中一些朋友太執著于感性來看問題了。
其實傳統的“文學型”文人不是這樣的,這點我們有幸可以在歐陽文忠公的這篇《釋秘演詩集序》中看到。
高僧大多姓釋,不光現在如此,何時開始我們無從所知,但據此文可知起碼是在宋朝就是這樣了。歐陽文忠公的朋友,一個叫做秘演的文化僧人,讓人感到一股強烈的“氣場”。
北宋建國幾十年了,由于修兵革,國家不尚武備,許多“智謀雄偉之士,無所用其能,往往伏而不出。”作為副宰相的歐陽公,一是出于自己的好奇心,更重要的是也是出于體察這些異能之士,用于施政安邦的考慮而與他們優游浸漬而深交之。
然而,朋友是有感情的。歐陽公是以文會友,久而久之,這樣文學朋友的高風也深深地感染了他。
秘演詩文雅健,深受朋友們贊賞,雖然才品極高,“亦能遺外世俗,以氣節自高”。歐陽公的好朋友石曼卿“隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士皆愿從其游。”
后來十年之間,秘演北渡黃河,向東到過山東濟鄆兩州,此時,他的好友曼卿去世了,秘演既老且病,然而,此時的秘演胸中依然有著浩然之氣。好朋友去世后,他聽說“東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶涌,甚可壯也。”還堅持要去壯游。到了生命的垂暮之年,仍然是一種“老而志在”的狀態。讀起這篇歐陽公紀念好友的文章,最讓人感動的就是這位宋代才子的高古之風。
過去的讀書人,大多受孟子所說的“吾善養我浩然之氣”的影響很深。小蘇又云“文不可以學而能,氣可以養而致”。作為不為世用的文人,秘演大師自始至終,無時不煥發出一種超凡脫俗的浩然之氣。每讀斯文,小子無不為之感仰欽佩!
受朋友們的鼓勵,自去年始,我也開始了在全國各地的小小游歷,受祖國壯美山川,人文遺風的感召,小子也神往著今后能有所長進,能修煉出一股浩然之氣來。這樣,到了我老得走不動的時候,回顧的一生,也許可以給自己游學歷程的前面加上一個小小的“壯”字。
創作背景
社會環境方面:宋仁宗時期,天下承平已久,表面上看似太平,但實際上朝廷內部存在著一定的政治矛盾和人才使用問題。有許多有智謀、有抱負的人得不到重用,只能隱居于山林或者從事其他行業。這種社會現象引起了歐陽修等有識之士的關注和思考。
作者經歷相關:歐陽修年輕時考中進士后到京師,結識了很多賢豪之士。后來他認識了石曼卿,石曼卿胸懷大志卻不被當時的人所重用,只能與平民野老飲酒作樂來抒發自己的心意。和尚秘演與石曼卿交往最久,他同樣超脫世俗,與石曼卿有著相似的境遇和志趣。慶歷二年(1042 年),石曼卿已經去世,秘演也老病,并且打算去東南一帶游覽山水。在秘演即將遠行之際,歐陽修應蘇舜欽之請為秘演的詩集作序。
作者簡介
歐陽修(1007 年 - 1072 年),字永叔,號醉翁、六一居士,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。他是北宋時期著名的文學家、史學家、政治家,在文學和政治領域都有著重要的影響力。歐陽修繼承并發展了韓愈的古文理論,對宋代文學的發展起到了重要的推動作用。他的作品體裁多樣,散文、詩歌、詞等都有很高的成就。其散文風格平易自然、紆徐委婉,具有強烈的感情色彩。代表作有《醉翁亭記》《朋黨論》《五代史伶官傳序》等。
特色
人物刻畫生動:文章對秘演和石曼卿這兩個人物的刻畫十分生動。例如寫石曼卿“廓然有大志,時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。無所放其意,則往往從布衣野老,酣嬉淋漓,顛倒而不厭”,生動地展現了石曼卿的志向、性格和行為方式;寫秘演“狀貌雄杰,其胸中浩然,既習于佛,無所用,獨其詩可行于世”,突出了秘演的外貌、氣質和才華。
結構層層鋪墊:文章在結構上層層鋪墊,步步映襯。未寫秘演之前,先寫自己渴望交結“智謀雄偉非常之士”的心情,然后引出石曼卿,稱賞其人“廓然有大志”,慨嘆“時人不能用其材”,以石曼卿作為寫秘演的襯筆。寫秘演時,又以石曼卿作襯,用石曼卿的話代替自己對秘演詩作的評贊。這種結構使文章的邏輯緊密,人物形象相互映襯,更加突出。
抒情真摯深沉:歐陽修在文中抒發了對秘演和石曼卿這兩位好友的深厚情誼,以及對他們懷才不遇的感慨。如“嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣夫!”“曼卿死,秘演漠然無所向”等語句,表達了作者對朋友的同情和對人生盛衰的感慨,抒情真摯深沉,具有很強的感染力。
立意深刻獨特:文章表面上是為秘演的詩集作序,實際上是通過敘述秘演的生平、與石曼卿的交往以及他的詩歌創作,反映了當時社會人才被埋沒的現象,表達了作者對這種現象的不滿和對友人的惋惜之情。這種立意深刻獨特,使文章具有較高的思想價值。
【《釋秘演詩集序》原文及翻譯】相關文章:
《詩品》序原文及翻譯03-12
《滕王閣序》原文及翻譯02-01
滕王閣序的原文和翻譯08-21
《送東陽馬生序》原文及翻譯02-02
白居易《琵琶行并序》原文及翻譯08-22
滕王閣序原文及翻譯高中10-12
《送李愿歸盤谷序》原文及翻譯10-28
王勃滕王閣序原文及翻譯06-24
王勃滕王閣序原文與翻譯06-24
高中課文伶官傳序原文翻譯01-22