- 相關推薦
湖之魚文言文原文及翻譯
導語:林紓少孤家貧,自幼嗜書如命,五歲時在 私塾旁聽,感動過私塾教師。下面小編為你整理的湖之魚文言文原文及翻譯,希望對你有所幫助!
【原文】
林子啜茗于湖濱之肆,叢柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小魚百數來會其下。
戲嚼豆脯唾之,群魚爭喋。然隨喋隨逝,繼而存者,三四魚焉。再唾之,墜綴葑草之上,不食矣。始謂魚之逝者皆飽也。尋丈之外,水紋攢動,爭喋他物如故。
余方悟:釣者將下鉤,必先投食以引之。魚圖食而并吞鉤。久乃知,凡下食者皆將有鉤矣。然則名利之藪,獨無鉤乎?不及其盛下食之時而去之,其能脫鉤而逝者幾何也。
【注釋】
林子: 林紓自稱。
啜:喝。
茗:茶。
肆:指茶館。
黯碧:黯,深黑。黯碧指深青綠色。
豆脯:豆鼓之類佐餐小食品。
喋:成群的魚兒吃東西
葑草:水生植物,一名茭白。
尋:八尺。
藪:原指水少而草木茂盛的胡澤。后比喻人或東西聚集的地方。
如:好像
會:匯聚
方:才
【譯文】
我坐在西湖邊上的茶館里喝茶,四垂的柳條遮蔽著窗口,一汪湖水,深蒼碧綠,猶如染過一般,百余條小魚正匯聚在窗下的水面。
我就試著將肉干嚼碎朝水面唾去,借以取樂。魚兒紛紛爭著搶食。然而一邊爭食一邊又游開了,一直覓食而不走的,只不過三四條而已。我便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘結在茭白根上,魚也不再去食它了。我起先以為魚的離去是因為都吃飽了的緣故,可離窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈漣漪,不住地晃動著,那些小魚如先前一樣,又在爭食其它東西。
我頓時想到:釣魚的人在垂下魚鉤之際,必定先以魚餌為引誘,魚兒要想吃食,便同時吞下釣鉤。時間久了,魚兒便知道,凡是有餌食的地方多半有釣鉤。然而,那名利匯聚之所,難道沒有別一種 釣鉤 么?如果不趁著他人頻頻下食的時機而及時逃走,能夠脫鉤而遠逸他方的又能有幾個人呢。
【湖之魚文言文原文及翻譯】相關文章:
湖之魚文言文翻譯10-14
湖之魚文言文翻譯06-17
湖之魚文言文翻譯及注釋04-07
魚樂之辯文言文翻譯03-12
文言文《黔之驢》原文及翻譯03-30
《宋書·毛修之傳》文言文原文及翻譯09-20
《宋書·王韶之傳》文言文原文及翻譯09-20
經典文言文原文及翻譯05-25
燭之武退秦師文言文原文及翻譯07-19
子魚論戰文言文翻譯11-12