李白的《長相思》唐詩原文及翻譯
李白有三首《長相思》,此詩的創作時間一般認為是在李白被“賜金還山”之后,大約是他被排擠離開長安后于沉思中回憶過往情緒之作。下面是李白的《長相思》唐詩原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文
長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝。
日色一欲盡花含煙,月明欲素愁不眠。
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無人傳,愿隨春風寄燕然。
憶君迢迢隔青天。
昔時橫波目,今作流淚泉。
不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。
美人在時花滿堂,美人去后花馀床。
床中繡被卷不寢,至今三載聞余香。
香亦竟不滅,人亦竟不來。
相思黃葉落,白露濕青苔。
翻譯
日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。
秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。
孤燈昏暗暗思情無限濃烈,卷起窗簾望明月仰天長嘆。
親愛的人相隔在九天云端。
上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。
天長地遠日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。
日色將盡花兒如含著煙霧,月光如水心中愁悶難安眠。
剛停止彈撥鳳凰柱的趙瑟,又拿起蜀琴撥動那鴛鴦弦。
只可惜曲雖有意無人相傳,但愿它隨著春風飛向燕然。
思念你隔著遠天不能相見。
過去那雙顧盼生輝的眼睛,今天已成淚水奔淌的清泉。
假如不相信我曾多么痛苦,請回來明鏡里看憔悴容顏。
美人在時,有鮮花滿堂;美人去后,只剩下這寂寞的空床。
床上卷起不睡的錦繡襲被,至今三年猶存曇香。
香氣是經久不潤了,而人竟也有去無回。
這黃葉飄髦更增添了多少相思?
露水都已沾濕了門外的青苔。
創作背景
自《曾許諾》后,桐華兩年沒有出版新作,《長相思》是桐華繼續踐行自己對讀者的承諾,誓將“山經海紀”系列進行到底。桐華表示,希望自己的故事能為上古神話正名,讓這些神話中的傳奇人物被更多人熟知,人人都知道羅馬神話中的.冥王,但只怕很少人知道中國神話中的冥王后土的來歷,桐華想用自己的方式紀念他們。
《長相思》系列背景宏大,人物眾多,創作時間長達三年之久,期間幾易其稿。桐華稱這樣規模的故事,放在幾年前,自己只怕難以駕馭得很好,但寫《長相思》的過程感覺很行云流水。
桐華對《長相思》也并非完全滿意,整個系列雖已創作完成,在第二部出版時仍進行了多次修改。
作者簡介
桐華,生于西北,畢業于北京大學光華管理學院。已出版作品有《步步驚心》《大漠謠》《云中歌》《最美的時光》《那些回不去的年少時光》《曾許諾》等。
【李白的《長相思》唐詩原文及翻譯】相關文章:
李白《贈何七判官昌浩》唐詩原文及翻譯03-27
《原毀》唐詩原文及翻譯鑒賞05-08
元曲《雙調·清江引·相思》原文及翻譯12-28
李白《君馬黃》唐詩原文注釋及賞析06-01
《峨眉山月歌》李白唐詩原文及鑒賞06-02
李白《襄陽曲四首》唐詩原文及注釋06-02
早發白帝城李白唐詩原文及鑒賞05-31
《東城高且長》原文翻譯及賞析09-29
李白《贈張公洲革處士》唐詩原文及注釋06-02
《長干行》唐詩原文賞析06-23