- 文天祥《過零丁洋》原文及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
文天祥過零丁洋翻譯原文
《過零丁洋》是南宋著名的民族英雄和愛國詩人文天祥在被元軍俘虜過零丁洋時所作。詩中概述了自己的身世命運,表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及舍生取義的人生觀。下面是文天祥過零丁洋翻譯原文請參考!
過零丁洋
朝代:宋遼金
作者:文天祥
原文:
辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
《過零丁洋》是宋代大臣文天祥的詩作。此詩首聯二句自敘生平遭際,思今憶昔,感慨萬端;頷聯二句從國家和個人兩方面展開和深入加以鋪敘國破家亡的現實;頸聯二句追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊憂國憂民,如今零丁洋上自嘆伶仃;尾聯二句以死明志,是作者對自身命運毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。格調大氣磅礴,情感真摯自然,語言工整精妙,生動形象,語意豐富。
詞句注釋
⑴零丁洋:水名,即”伶丁洋“,在今廣東省珠江口外。
⑵遭逢:遭遇。起一經:由于熟讀經書,通過科舉考試,被朝廷選拔而入仕途。一經,古代科舉考試,考生要選考一種經書。經,經籍。
⑶干戈:兩種兵器,這里代指戰爭。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四年。文天祥從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。
⑷風飄絮:一作“風拋絮”。絮,柳絮。
⑸浮沉:一作“飄搖”。萍:浮萍。
⑹惶恐灘:原名黃公灘,因讀音相近,訛為惶恐灘。在今江西萬安境內贛江中,為贛江十八灘之一,水流湍急,極為險惡。景炎二年(1277)文天祥兵敗后,曾從惶恐灘撤退。惶恐,一作“皇恐”。
⑺零丁:孤苦無依的樣子。
⑻丹心照汗青:忠心永垂史冊。丹心,紅心,比喻忠心。汗青,古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀,因竹片水分蒸發如汗,故稱書簡為汗青。這里特指史冊。
白話譯文
回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬苦,如今在頻繁的抗元戰爭中已經度過四年。
國家危在旦夕似那狂風中的柳絮,自己一生坎坷如雨中無根的浮萍,時起時沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我現在零丁洋里身陷元虜自此孤苦無依。
自古以來,人最終不免一死!倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
譯文一
我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經書;從率領義軍抗擊元兵以來,經過了四年的艱苦歲月,祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷著柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;
想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。
自古人生在世,誰沒有一死呢?
為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!
譯文二
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消協已熬過了四年。
國家危在旦夕恰如風中紛飛的柳絮,個人身世遭遇好似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來有誰能夠長生不死?
我要留一片愛國的忠心映照史冊。
譯文三
艱苦的生活經歷是從讀書做官開始的,以薄弱的兵力與元軍苦戰了四年。
大宋江山支離破碎,像那被風吹散的柳絮,自己一生時起時落,如同水中被雨打的浮萍。
去年在惶恐灘頭訴說心中的惶恐,而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。
自古以來誰能永遠不死,留下這顆赤誠的心光照史冊。
譯文四
我由于熟讀經書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。
在頻繁的抗元戰斗中已度過四年。
大宋國勢危亡如風中柳絮。
我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來,人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
賞析
《過零丁洋》是文天祥的明志詩。全詩的情境,有如在殘陽雄關折戟沉沙的背景上,于一陣陣馬蹄聲碎、喇叭聲咽的蒼涼氛圍中,有黃鐘大呂兀地如雷貫耳,動地而來,壯烈而輝煌,焰耀古今。
首聯高度概括了自己被俘前所經歷的“辛苦遭逢”。“起一經”當指天祥二十歲中進士說的。從時間說,拈出“入世”和“勤王”,一關個人出處,一關國家危亡,兩件大事,一片忠心。唐宋時期,一個人要想替國家做出一番事業,必須入仕,要入仕,作為知識分子必須通過科舉考選,考選就得讀經。圣人著作就叫經,經是治國安邦的。文天祥舉兵抗元,四年轉戰,盡管他率部力戰,但終因“朝廷姑息牽制之意多,而奮發剛斷之義少”,以及其他種種原因,雖艱苦卓絕,然屢屢失利,最終“干戈寥落”,官兵星散,自己竟被元人擒獲。這兩句詩,講兩件事,似可分開獨立,而實質上是連結在一起的。文天祥遇難時,衣帶中留有個自贊文說“讀圣賢書,所學何事,而今而后,庶幾無愧”,就是把這兩件事拴在一起的。
頷聯緊接首聯,以對現實概括而形象的描寫,深沉地表達了詩人內心的沉痛。宋朝自臨安棄守,恭帝趙被俘,事實上已經滅亡。剩下的只是各地方軍民自動組織起來抵抗。文天祥、張世杰等人擁立的端宗趙昰逃難中驚悸而死,陸秀夫復立八歲的趙昺建行宮于崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說“風飄絮”,形象生動,而心情沉郁。這時文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒喪亡,真像水上浮萍,無依無附,景象凄涼。國勢已無可挽回,厄運亦不可逆轉,對一個懷抱天下的愛國志士來說,再沒有比這更悲哀、更沉痛的了。
頸聯繼而從頷聯的“破碎”與“浮沉”生發開來,以對兩件令人痛心的具體情境的感慨,強化了詩人內心的隱痛敘寫。一件是一年前在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經惶恐灘撤到福建。那倉皇惶恐的一幕,似在目前。另一件是此時身在囹圄的處境。昔日將士同仇敵愾協力抗元的情景已不復存在了,眼下只有文天祥一人,孤苦伶仃。前者為追憶,后者乃當前實況,兩者均親身經歷。一身為戰將,一為階下囚。作為戰將,面對強大敵人,恐不能完成守土復國的使命,惶恐不安;而作為階下囚,只身在押,正經過零丁洋,故自嘆伶仃。這里“惶恐灘”“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出一腔悲憤和盈握血淚。
尾聯筆勢一轉,忽然宕進,由現在渡到將來,撥開現實,露出理想,如此結語,有如撞鐘,清音繞梁。詩人決心以死殉國,但是,詩人的死亡意識并不是凄楚哀傷的,而是從容壯烈的。全詩格調,頓然一變,由沉郁轉為開拓、豪放、灑脫。“人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”讓赤誠的心如一團火,照耀史冊,照亮世界,照暖人生。用一“照”字,顯示光芒四射,英氣逼人。詩以磅礴的氣勢、高亢的情調收束全篇,表現出他的民族氣節和舍身取義的生死觀。這聯壯語感召了后代多少志士仁人為正義事業而英勇獻身!謝榛說“結句當如撞鐘,清音有余”(《四溟詩話》)。由于結尾高妙,致使全篇由悲而壯,由郁而揚,形成一曲千古不朽的壯歌。至此,一位大義凜然、視死如歸的愛國志士與詩人的光輝形象躍然紙上。
文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調高昂,激勵和感召古往今來無數志士仁人為正義事業英勇獻身。
創作背景
這首詩載于文天祥《文山先生全集》,當作于宋末帝祥興二年(1279)正月。祥興元年(1278)冬,文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,服冰片自殺未遂,被解至潮陽。元軍元帥張弘范將文天祥拘于船上,經過零丁洋,挾文天祥圍崖山。當時,宋臣張世杰、陸秀夫等正奉宋帝趙昺徙居在海中的崖山上,崖山成為南宋最后堅守的一個據點。張弘范一再逼迫文天祥修書招降張世杰等,均被文天祥拒絕。為了表明自己堅定不移的意志和崇高的民族氣節,文天祥揮筆寫下了這首《過零丁洋》詩,交給張弘范,以詩明志。
作者簡介
文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善,號文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。寶祐四年(1256)進士第一。歷知瑞、贛等州。德祐元年(1275),元兵東下,他在贛州組義軍,入衛臨安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元軍議和,被扣留。后脫逃到溫州。景炎二年(1277)進兵江西,收復州縣多處。不久敗退廣東。次年在五坡嶺(在今廣東海豐北)被俘。拒絕元將誘降,于次年送至大都(今北京),囚禁三年,屢經威逼利誘,誓死不屈。編《指南錄》,作《正氣歌》,大義凜然,終在柴市被害。有《文山先生全集》。
【文天祥過零丁洋翻譯原文】相關文章:
文天祥《過零丁洋》原文及翻譯03-16
《過零丁洋》原文及翻譯12-08
過零丁洋文天祥原文翻譯07-25
文天祥《過零丁洋》賞析03-11
過零丁洋的詩意03-29
《過零丁洋》創作背景04-08
《過零丁洋》的古詩賞析03-17
讀《過零丁洋》后感08-21
語文《過零丁洋》說課稿范文07-21
過零丁洋背景及賞析古詩詞08-08