- 相關推薦
《季梁諫追楚師》左丘明文言文原文注釋翻譯
在我們平凡的學生生涯里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編整理的《季梁諫追楚師》左丘明文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品原文
季梁諫追楚師
楚武王侵隨(1),使薳(wěi)章求成焉(2),軍于瑕以待之(3)。隨人使少師董成(4)。
斗(dòu)伯比言于楚子(5)曰:“吾不得志于漢東也(6),我則使然(7)。我張吾三軍而被(pī)吾甲兵(8),以武臨之,彼則懼而協以謀我,故難間(jiàn)也。漢東之國,隨為大。隨張,必棄小國。小國離,楚之利也。少師侈(9),請羸(léi)師以張之(10)。”熊率(lǜ)且(jū)比曰(11):“季梁在(12),何益?”斗伯比曰:“以為后圖。少師得其君。”
王毀軍而納少師。少師歸,請追楚師。隨侯將許之。
季梁止之曰:“天方授楚(13)。楚之羸,其誘我也,君何急焉?臣聞小之能敵大也,小道大淫(14)。所謂道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辭(15),信也。今民餒(něi)而君逞欲(16),祝史矯舉以祭(17),臣不知其可也。”公曰:“吾牲牷(quán)肥腯(tú)(18),粢盛(chéng)豐備(19),何則不信?”對曰:“夫民,神之主也。是以圣王先成民,而后致力于神。故奉牲以告曰‘博碩肥腯(20)。’謂民力之普存也,謂其畜之碩大蕃滋也,謂其不疾瘯(cù)蠡(luǒ)也(21),謂其備腯咸有也(22)。奉盛以告曰:‘潔粢豐盛。’謂其三時不害而民和年豐也(23)。奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒。’(24)謂其上下皆有嘉德而無違心也。所謂馨(xīn)香,無讒慝(tè)也(25)。故務其三時,修其五教(26),親其九族(27),以致其禋(yīn)祀(28)。于是乎民和而神降之福,故動則有成。今民各有心,而鬼神乏主,君雖獨豐,其何福之有?君姑修政而親兄弟之國,庶免于難。”
隨侯懼而修政,楚不敢伐。
詞句注釋
(1) 楚:羋(mǐ)姓國。西周時立國于荊山一帶。周成王封其首領熊繹以子男之田,為楚受封的開始。后來楚國自稱王,與周處于對立地位。楚武王為楚國第十七代君。楚也稱荊。隨:姬姓。今湖北隨縣。
(2) 薳章:楚大夫。
(3) 瑕:隨地。今湖北隨縣境。
(4) 少師:官名。董:主持。
(5) 斗伯比:楚大夫。楚子:指楚武王。因楚為子爵,故稱楚子。
(6) 漢東:指漢水以東的小國。
(7) 我則使然:是我們自己造成的。
(8) 張:擴張。被:同“披”。
(9) 侈:驕傲自大。
(10)羸:使…瘦弱。羸師:故意使軍隊裝作衰弱。
(11)熊率且比:楚大夫。
(12)季梁:隨國的賢臣。
(13)授:付予。楚強盛,古人認為天意如此。
(14)淫:淫亂,暴虐。
(15)祝史:管理祭祀的官吏。正辭:如實說明,不欺假。
(16)餒:饑餓。
(17)矯:假。
(18)牲牷:純色而完整的牛、羊、豬。腯:肥壯。
(19)粢盛:盛在祭器里供神用的谷物。黍、稷叫粢,裝進器皿之后叫盛。
(20)碩:大,高大。
(21)瘯蠡:六畜所患皮膚病。
(22)咸有:兼備而無所缺。
(23)三時:指春、夏、秋三個農忙季節。
(24)醴:甜酒。嘉:美好,善良。栗:敬。旨:美味。或說,栗是新收獲的糧食。
(25)讒:誣陷人的壞話。慝:邪惡。
(26)五教:指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。
(27)九族:上自高、曾、祖、父,下至子、孫、曾、玄,加上本身。另一說,父族四代,母族三代,妻族二代,合為九族。
(28)禋祀:一種祭天的儀式。禋:燒柴升煙以祭天。
原文
楚武王侵隨,使薳章求成焉,軍于瑕以待之。隨人使少師董成。
斗伯比言于楚子曰:“吾不得志于漢東也,我則使然。我張吾三軍而被吾甲兵,以武臨之,彼則懼而協以謀我,故難間也。漢東之國,隨為大。隨張,必棄小國。小國離,楚之利也。少師侈,請羸師以張之。”熊率且比曰:“季梁在,何益?”斗伯比曰:“以為后圖。少師得其君。”
王毀軍而納少師。少師歸,請追楚師。隨侯將許之。
季梁止之曰:“天方授楚。楚之羸,其誘我也,君何急焉?臣聞小之能敵大也,小道大淫。所謂道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辭,信也。今民餒而君逞欲,祝史矯舉以祭,臣不知其可也。”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛豐備,何則不信?”對曰:“夫民,神之主也。是以圣王先成民,而后致力于神。故奉牲以告曰‘博碩肥腯。’謂民力之普存也,謂其畜之碩大蕃滋也,謂其不疾瘯蠡也,謂其備腯咸有也。奉盛以告曰:‘潔粢豐盛。’謂其三時不害而民和年豐也。奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒。’謂其上下皆有嘉德而無違心也。所謂馨香,無讒慝也。故務其三時,修其五教,親其九族,以致其禋祀。于是乎民和而神降之福,故動則有成。今民各有心,而鬼神乏主,君雖獨豐,其何福之有?君姑修政而親兄弟之國,庶免于難。”
隨侯懼而修政,楚不敢伐。
白話譯文
楚武王侵犯隨國,派薳章去要求議和。軍隊扎在瑕地,等待談判的結果。隨國派少師來主持議和。
斗伯比對楚王說:“我們不能在漢水以東得志,全是我們自己造成的啊!我們擴大軍隊,增加裝備,以武力威脅鄰國。它們怕起來了,就協同對付我國,很難離間它們。漢水以東,要算隨國最大。如果隨國驕傲起來,必定拋棄那些小國。小國離散,咱們楚國就可從中得利了。少師這人,一向狂妄自大,請把我們的軍隊擺出個窩囊的樣子,使他更加傲慢起來。”熊率且比說:“隨國還有個季梁哩,這有什么作用?”斗伯比說:“以后會有用處的呀!少師很得國君的寵信啊。”
于是楚武王故意損毀軍容,接待少師。少師回去,果然請求追擊楚軍。隨侯將要答應他,季梁急忙阻止,說:“上天正在幫楚國,楚軍的疲弱,恐怕是騙我們上當吧,君王何必急于出師呢?臣聽說,小國所以能抗拒大國,是因為小國得道而大國淫暴。什么是道呢?就是忠于人民,取信于鬼神。國君經常考慮如何利民,就是忠。祝官史官老老實實向神靈祭告,就是信。現在人民在挨餓而君王縱情享樂,祝官史官卻在祭神時虛報功德,臣不知道這樣如何能抗拒大國!”隨侯說:“我上供的牲畜毛色純正,膘肥肉壯,祭器里的黍稷也很豐盛,怎么不能取信于鬼神呢?”季梁說:“人民才是鬼神的主人啊。圣明的君主總是先把人民的事情辦好,再致力于祭祀鬼神。所以在進獻犧牲時就禱告說:‘請看獻上的牲畜多么碩大肥壯啊!’意思就是說:我國人民普遍都有生產的能力,請看他們的牲畜肥大而蕃盛,沒有生癬生病,備用的牲畜充分得很!在奉上黍稷時就禱告說:‘請看獻上的黍稷多么潔凈而豐盛啊!’意思就是說:今年春夏秋三季都沒有災害,請看我國人民多么和睦、收成多么豐盛。在進獻美酒甜酒時又禱告說:‘請嘗嘗我們用好米釀成的美酒吧!’意思是說:請看在我全國上下都有美德,不干沒天良的事!由此可見,所謂馨香,就是上上下下有德性而沒有讒言和邪行。所以能夠忠心從事三時的農作,講習五教,親和九族,虔敬地祭祀鬼神。于是人民都很和睦,鬼神也就賜福,他們一舉一動都有成就。如今,百姓各有自己的心事,鬼神也就缺了主人,光靠您的祭禮豐盛,怎么會得到幸福呢?您還是先整頓內政,和周圍兄弟之國親密友好,也許可以避免災禍吧。”
隨侯感到恐懼,于是整頓內政。楚國不敢侵犯它。
作品名句
名句:所謂道,忠于民而信于神也。
上思利民,忠也;祝史正辭,信也。
夫民,神之主也。是以圣王先成民而后致力于神。
民各有心而鬼神乏主,君雖獨豐,其何福之有!
作品鑒賞
“忠于民而信于神”,是本篇的主旨。兩千多年前的春秋時代,迷信盛行,國家把祭神和練兵打仗當作頭等大事;可是《左傳》中多次提出民本思想,例如本篇中的季梁,就說:“民,神之主也。”并用這種觀點,對祭禮作出比較合理的解釋,使隨侯“懼而修政”,沒有上楚國的當。
本篇反映了春秋時代對于民和神的關系的一種新的進步主張:民是主體,神是附屬。所以好的君主必須首先做好對民有利的事,然后再去致力于祭祀神祇一類的事,即“圣王先成民而后致力于神”。季梁先是忠民信神并提,然后深入論述應該以民為主,神為附。在談到神的地方都是從民著眼,所以說服力很強,能使“隨侯懼而修政”。
作者簡介
左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。漢族,春秋末期魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮東衡魚村)人。相傳為春秋末期曾任魯國史官,是中國古代偉大的史學家、文學家、思想家、軍事家。晚年雙目失明,相傳著有中國重要的史書巨著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。由于史料翔實,文筆生動,引起了古今中外學者的愛好和研討。被譽為“文宗史圣”“經臣史祖”。孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。
【《季梁諫追楚師》左丘明文言文原文注釋翻譯】相關文章:
《楚歸晉知罃》左丘明文言文原文注釋翻譯06-10
季梁諫魏王文言文翻譯12-23
《齊國佐不辱命》左丘明文言文原文注釋翻譯07-19
《鄭伯克段于鄢》左丘明文言文原文注釋翻譯01-27
《梁鴻尚節》文言文原文注釋翻譯05-12
《祭公諫征犬戎》文言文原文注釋翻譯06-28
左丘明簡介03-22
左丘明的名言02-06