- 相關推薦
《清平樂·采芳人杳》原文、注釋、譯文及賞析
《清平樂·采芳人杳》原文、注釋、譯文及賞析1
《清平樂·采芳人杳》
宋代張炎
采芳人杳,頓覺游情少。客里看春多草草,總被詩愁分了。
去年燕子天涯,今年燕子誰家?三月休聽夜雨,如今不是催花。
譯文/注釋
譯文
采集花草的姑娘巳經無蹤無影,我也頓時失去游山玩水的心情。流落異鄉總是以寫詩訴說愁苦,那有心思細細欣賞春天的光景。
去年的燕子已飛向遼遠的南方,今年的燕子該落在誰家的`梁棟?暮春三月不要聽那夜間的風雨,雨聲不催花開,但見遍地落紅。
注釋
①采芳人:指游春采花的女子。杳(yǎo):沒有蹤跡。頓覺:頓時覺得。游情:游玩的心情。
②草草:草率。
③燕子:詞人自喻。
天涯:形容很遠的地方。
④誰家:何處。
全文賞析
這是一首語句清麗的小詞,其寫法是建筑在“今昔對比”的基礎上的。
上闋中,“草草”兩個字,把張炎當時的情緒勞落展示得淋漓盡致,如同餓了幾天的人面對別人施舍發了霉的餿飯,吃上兩口就會作嘔,翻腸攪肚,難以下咽了,此時此刻唯一能夠聊解煩郁的,大概只有文人手里那支一文不值卻能宣泄愁腸的筆了。往日臨安(杭州)的春天,本是游樂者賞花踏青的季節。尤其是那西湖勝景,更是“兩堤駢集,幾于無置足地靜“(周密《武林舊事》)。但經過元兵劫掠以后,卻是景況凄涼,今不如昔了。“采芳人杳”四字,平平之中包含著很多內容。詞人孤寂游春,思今念昔。“頓覺游情少“,“頓”字表現心中受到觸動,翻然產生與游春不相協調的情緒,因而游興大減,幾乎是掃興。他本是該城住戶主人,眼下卻只是匆匆過客。既已到來,便草草瀏覽一過,賞春之情露”總被詩愁分了“,也即巨大哀愁,要用詩詞來表達的意思。可想而知,詞人要表達的已非對春色的謳歌,而是個人家國淪落的感慨。
“去年燕子天涯,今年燕子誰家?“燕子是春天的吉祥物。詞人在草草游春中,也許目睹燕子飛過,也許憶起燕子前事,于是借以比興,以燕子比喻自已:去年飄泊遠距家園的外地(用”天涯“指代)如今回到京城,卻滿目蕭然,不知歸于何處?顯然,眼下游春之處不是自己久留之地,甚至不可在此逗留過夜,因為三月夜雨不堪入耳,它已成了摧落春花的酷手,而不是“潤物細無聲”、催開舂花的使者。聽著三月夜雨,將更令人無限傷心。“三月休聽夜雨”給人以妥貼、蘊藉、自然、典雅的感受。
《清平樂·采芳人杳》原文、注釋、譯文及賞析2
一、原文
采芳人杳,頓覺游情少。客里看春多草草,總被詩愁分了。
去年燕子天涯,今年燕子誰家?三月休聽夜雨,如今不是催花。
二、譯文
采集花草的姑娘巳經無蹤無影,我也頓時失去游山玩水的心情。流落異鄉總是以寫詩訴說愁苦,那有心思細細欣賞春天的光景。
去年的燕子已飛向遼遠的南方,今年的燕子該落在誰家的梁棟?暮春三月不要聽那夜間的風雨,雨聲不催花開,但見遍地落紅。
三、注釋
1、采芳人:指游春采花的女子。杳(yǎo):沒有蹤跡。頓覺:頓時覺得。游情:游玩的心情。
2、草草:草率。
3、燕子:詞人自喻。
4、天涯:形容很遠的地方。
5、誰家:何處。
四、全文賞析
這是一首語句清麗的.小詞,其寫法是建筑在“今昔對比”的基礎上的。上闋中,“草草”兩個字,把張炎當時的情緒勞落展示得淋漓盡致,如同餓了幾天的人面對別人施舍發了霉的餿飯,吃上兩口就會作嘔,翻腸攪肚,難以下咽了,此時此刻唯一能夠聊解煩郁的,大概只有文人手里那支一文不值卻能宣泄愁腸的筆了。
往日臨安(杭州)的春天,本是游樂者賞花踏青的季節。尤其是那西湖勝景,更是“兩堤駢集,幾于無置足地靜“(周密《武林舊事》)。但經過元兵劫掠以后,卻是景況凄涼,今不如昔了。
“采芳人杳”四字,平平之中包含著很多內容。詞人孤寂游春,思今念昔。“頓覺游情少“,“頓”字表現心中受到觸動,翻然產生與游春不相協調的情緒,因而游興大減,幾乎是掃興。他本是該城住戶主人,眼下卻只是匆匆過客。
既已到來,便草草瀏覽一過,賞春之情露”總被詩愁分了“,也即巨大哀愁,要用詩詞來表達的意思。可想而知,詞人要表達的已非對春色的謳歌,而是個人家國淪落的感慨。
“去年燕子天涯,今年燕子誰家?“燕子是春天的吉祥物。詞人在草草游春中,也許目睹燕子飛過,也許憶起燕子前事,于是借以比興,以燕子比喻自已:去年飄泊遠距家園的外地(用”天涯“指代)如今回到京城,卻滿目蕭然,不知歸于何處?
顯然,眼下游春之處不是自己久留之地,甚至不可在此逗留過夜,因為三月夜雨不堪入耳,它已成了摧落春花的酷手,而不是“潤物細無聲”、催開舂花的使者。聽著三月夜雨,將更令人無限傷心。“三月休聽夜雨”給人以妥貼、蘊藉、自然、典雅的感受。
【《清平樂·采芳人杳》原文、注釋、譯文及賞析】相關文章:
《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21
《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23
江南原文、譯文、注釋、賞析03-25
《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23
《古意》原文、譯文、注釋及賞析04-27
《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01
《城南》原文,譯文,注釋,賞析04-02
送別原文譯文、注釋及賞析04-02
寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09