- 相關推薦
王昌齡《長信怨》原文_譯文
《長信怨》原文
2、金井梧桐秋葉黃,珠簾不卷夜來霜。
3、熏籠玉枕無顏色,臥聽南宮清漏長。
4、高殿秋砧響夜闌,霜深猶憶御衣寒。
5、銀燈青瑣裁縫歇,還向金城明主看。
6、奉帚平明金殿開,暫將團扇共徘徊。
7、玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來。
8、真成薄命久尋思,夢見君王覺后疑。
9、火照西宮知夜飲,分明復道奉恩時。
10、長信宮中秋月明,昭陽殿下搗衣聲。
11、白露堂中細草跡,紅羅帳里不勝情。
譯文及注釋
13、譯文
14、金井邊的梧桐秋葉漸黃,珠簾不卷可知夜里飛霜。
15、熏籠玉枕有如容顏憔悴,靜臥愁聽南宮漏聲悠長。
16、秋天高殿內搗衣聲響徹夜闌,夜里霜重還記起君王御衣寒。
17、更深人靜銀燈下裁衣才停歇,目光還轉向宮城明主那邊看。
18、天亮就拿起掃帚打掃金殿塵埃,百無聊賴時手執團扇且共徘徊。
19、美麗的容顏還不如烏鴉的姿色,它還能帶著昭陽殿的日影飛來。
20、果真成為薄命人長久陷入沉思,夢中又見到君王醒后心里生疑。
21、燈火照耀著西宮知道是在夜飲,眼前分明浮現復道蒙恩受寵時。
22、長信宮中惟有秋月尚明,昭陽殿下響起搗衣聲聲。
23、白露堂中滿是雜草印跡,那邊紅羅帳里綿綿深情。
24、注釋
25、長信秋詞:又作“長信怨”,《漢書·外戚傳》載,班婕妤以才學入宮,為趙飛燕所妒,乃自求供養太后于長信宮。“長信怨”由此而來。長信:漢宮名。
26、金井:井欄上有雕飾的井。一般用以指宮庭園林里的井。南朝梁費昶《行路難》詩之一:“唯聞啞啞城上烏,玉欄金井牽轆轤。”
27、珠簾:用珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。《西京雜記》卷二:“昭陽殿織珠為簾,風至則鳴,如珩佩之聲。”
28、熏(xūn)籠:指宮中取暖的用具,與熏爐配套使用的籠子,作熏香或烘干之用。熏:一作“金”。籠:一作“爐”。玉枕:即枕頭。
29、南宮:指皇帝的居處。一作“宮中”。清漏:漏是古代計時的器具,利用滴水和刻度以指示時辰。清漏指深夜銅壺滴漏之聲。南朝宋鮑照《望孤石》詩:“嘯歌清漏畢,徘徊朝景終。”
30、秋砧(zhēn):秋日搗衣的聲音。北周庾信《夜聽搗衣》詩:“秋砧調急節,亂杵變新聲。”夜闌:夜殘;夜將盡時。漢蔡琰《胡笳十八拍》:“山高地闊兮,見汝無期;更深夜闌兮,夢汝來斯。”
31、御衣:帝王所著的衣服。唐李嶠《春日游苑喜雨應詔》詩:“密雨迎仙步,低雨拂御衣。”
32、青瑣:裝飾皇宮門窗的青色連環花紋。《漢書·元后傳》:“曲陽侯根驕奢僭上,赤墀青瑣。”
33、金城:即皇帝所住之城。明主:賢明的君主。《左傳·襄公二十九年》:“美哉,沨沨乎!大而婉,險而易行,以德輔此,則明主也。”
34、奉帚:持帚灑掃。多指嬪妃失寵而被冷落。平明:指天亮。金殿:指宮殿。一作“秋殿”。
35、團扇:即圓形的扇子。班婕妤曾作《團扇詩》。暫:一作“且”。共:一作“暫”。
36、玉顏:指姣美如玉的容顏,這里暗指班婕妤自己。寒鴉:寒天的烏鴉;受凍的烏鴉。暗指掩袖工諂、心狠手辣的趙飛燕姐妹。
37、昭陽:漢代宮殿名,代指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之處。
38、薄命:命運不好;福分差。《漢書·外戚傳下·孝成許皇后》:“妾薄命,端遇竟寧前。”尋思:思索;考慮。唐白居易《南池早春有懷》詩:“倚棹忽尋思,去年池上伴。”
39、西宮:皇帝宴飲的地方。
40、復道:兩層閣樓間的通道。《墨子·號令》:“守宮三雜,外環隅為之樓,內環為樓,樓入葆宮丈五尺,為復道。”
41、昭陽殿:指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之宮殿。
【王昌齡《長信怨》原文_譯文】相關文章:
《長信怨》古詩賞析08-03
王昌齡《青樓怨》賞析07-28
《長信怨》古詩詞鑒賞08-21
《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》原文及譯文03-19
怨思原文04-17
《七諫·怨世》原文09-06
刻舟求劍原文及譯文07-11
《池上》原文及譯文08-27
《過秦論》原文及譯文01-15
《刻舟求劍》原文及譯文10-14