- 《硯眼》文言文原文注釋翻譯 推薦度:
- 相關推薦
《硯眼》文言文原文注釋翻譯
在平日的學習中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家整理的《硯眼》文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。
作品簡介
《硯眼》選自明-馮夢龍的《古今譚概》。這本書是一部笑話集,也是一部幽默小品集,共分36部。作者馮夢龍從歷代正史及野史筆記中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社會丑惡現象及各種怪態、病態,既可使讀者消遣自娛,也可以益智自警,是一部很具啟發意義的讀物。
作品原文
硯眼
明有陸廬峰者,于京城待用。嘗于市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使仆往,以一金易歸。仆持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“前觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余銀,令磨而平之。”公大惋惜。蓋此硯佳處即在鴝鵒眼也。
重點字詞
1、于:在。
2、待用:等待(朝廷)任用。
3、嘗:曾經。
4、佳:好的。
5、硯:硯臺。
6、議:議論。
7、定:確定。
8、既:已經。
9、還:返回。
10、邸:官辦的旅館。
11、使:派。
12、往:前往。
13金:銀子。
14、易:換。
15、歸:返回。
16、持:拿。
17、堅:堅持。
18、是:正確。
19、鴝鵒:鳥名,俗稱“八哥眼”。
20、何:為什么。
21、幸:幸好。
22、余:多余。
23、平:使.......平坦。
24、大:非常。
25、門人:此指仆人。
26、邸:官辦的旅館。
27、向:先前、早先。
28、值:遇見
作品譯文
明朝有一位叫陸廬峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾經在集市上遇到一塊上好的硯臺,價格有爭議沒有定。已經到了官辦的旅店之后,他讓仆人前往集市,用一兩銀子把硯臺買回來。仆人拿著硯臺回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯臺而感到驚訝。仆人堅持說就是這個硯臺。陸廬峰說:“先前的硯臺有個‘八哥眼’,為什么現在沒有了?”仆人回答說:“我嫌棄它有一點凸,路上正好遇見石工,幸虧有剩余的銀兩,讓他打磨一下,使它平整了。”陸廬峰十分惋惜。這個硯臺的價值就在于這個"八哥眼"。
句子翻譯
1.公訝其不類:陸廬峰因硯臺的不相同感到驚訝。
2.蓋此硯佳處即在鴝鵒眼也:這個硯臺的價值就在于這個"八哥眼"
主旨引導
這方硯臺之所以博得陸廬峰的厚愛,因為它有這個可貴之處:有個“八哥眼”,這正是它的奇妙之處。可是陸廬峰的仆人卻不明白,結果,這個仆人把硯臺上的珍奇之處當成了多余的突起之物,擅自決定花錢打磨,結果多此一舉,適得其反,報廢了一件硯中珍品。說明了仆人自以為是,不懂裝懂、好心辦壞事,適得其反。正因為如此,陸廬峰才覺得可惜。
啟發與借鑒
不要自以為是,自作主張。那硯臺值錢的地方正在“微凸”處,而仆人卻以為是疵點,結果做了適得其反的事。主觀愿望要與客觀實際相結合。客觀事物的發展自有它的規律,純靠良好的愿望和熱情是不夠的,很可能效果還會與主觀愿望相反,好心辦壞事。
文言知識
上文“令磨而平之”中的“平”,要理解為“使~~平整”,意為叫石工磨過使微凸處平整。如果不這樣理解,譯成叫石工磨過平整它,那就不通,因為沒有“平整它”這種說法的。因此,在這句話中“平”就成了“使動詞”(使動用法)。還有其他的文言用法是:意動用法、名詞作動詞和特殊語。
【《硯眼》文言文原文注釋翻譯】相關文章:
《硯眼》文言文原文注釋翻譯10-28
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯10-17
《學弈》文言文原文注釋翻譯10-17
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯02-19
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯10-17
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯05-07
《夸父逐日》文言文原文注釋翻譯08-19
《春王正月》文言文原文注釋翻譯10-21
《北人食菱》文言文原文注釋翻譯10-17
《縣令挽纖》文言文原文注釋翻譯10-17