- 相關推薦
《浣溪沙·堤上游人逐畫船》譯文注釋及鑒賞
《浣溪沙·堤上游人逐畫船》
宋朝:歐陽修
堤上游人逐畫船,拍堤春水四垂天。綠楊樓外出秋千。
白發戴花君莫笑,六幺催拍盞頻傳。人生何處似樽前!
《浣溪沙·堤上游人逐畫船》古詩簡介
《浣溪沙·堤上游人逐畫船》是歐陽修比較有名的一首詞,此詩收錄在《歐陽文忠集》里面,此詞以清麗質樸的語言,描寫作者春日載舟潁州西湖上的所見所感。上闋三句一句一景,寫船外的風光。春意融融,爛漫人生在春日更表現出鮮美的活力。“綠楊樓外出秋千”,將綠楊與少女疊入一個畫面,贊賞與羨慕洋溢著鮮活的春情。下闋寫船內賞春遣懷的豪情,“君莫笑”,則明知己態反常而偏欲為之,倍增其“戴花”的感染力。最后一句抒發作者內心萬事不如意的郁悶。全詩平易和暢,結構工整。
《浣溪沙·堤上游人逐畫船》翻譯/譯文
堤上踏青賞春的游人如織,踴躍追逐著湖里的畫船,春水蕩漾,四周水天相接,波濤擊打著堤岸。湖畔綠楊掩映的小樓之外,傳出秋千少女的歡愉之聲。
莫要笑話滿頭白發的老翁還頭插鮮花,我隨著委婉動聽的《六幺》琵琶曲調,頻頻交杯換盞。人生萬事,何似對酒當歌?
《浣溪沙·堤上游人逐畫船》注釋
1、四垂天:天幕四面垂地。
2、綠楊句:王維《寒食城東即事》詩:“蹴踘屢過飛鳥上,秋千競出垂楊里。”馮延巳《上行杯》詞:“柳外秋千出畫墻。”
3、六幺:唐時琵琶曲名。王灼《碧雞熳志》卷三云:“《六幺》,一名《綠腰》,一名《樂世》,一名《錄要》。”白居易《琵琶行》:“輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺。”
4、樽:古代的盛酒器具。
《浣溪沙·堤上游人逐畫船》賞析/鑒賞
此詞以清麗質樸的語言,描寫作者春日載舟潁州西湖上的所見所感。詞的上片描摹明媚秀麗的春景和眾多游人的歡娛,下片寫作者畫舫中宴飲的情況,著重抒情。整首詞意境疏放清曠,婉曲蘊藉,意言外,別有意趣。
“堤上游人逐畫船”,寫所見之人:堤上踏青賞春的人隨著畫船行走。一個“逐”字,生動地道出了游人如織、熙熙攘攘、喧囂熱鬧的情形。“拍堤春水四垂天”,寫所見之景:溶溶春水,碧波浩瀚,不斷地拍打著堤岸;上空天幕四垂,遠遠望去,水天相接,廣闊無垠。第三句“綠楊樓外出秋千”,寫出了美景中人的活動。這句中的“出”字用得極妙。晁無咎說:“只一‘出’字,自是后人道不到處。”(吳曾《能改齋漫錄》卷十六引)王國維則說:“余謂此本于正中(馮延巳字)《上行杯》詞‘柳外秋千出畫墻’,但歐語尤工耳。”《人間詞話》卷上(“出”字突出了秋千和打秋千的人,具有畫龍點睛的作用,使人們好像隱約聽到了綠楊成蔭的臨水人家傳出的笑語喧鬧之聲,仿佛看到了秋千上嬌美的身影,這樣就幽美的景色中,平添出一種盎然的生意。
“白發戴花君莫笑”,“白發”,詞人自指。這樣的老人頭插鮮花,自己不感到可笑,也不怕別人見怪,儼然畫出了他曠放不羈、樂而忘形的狂態。下句“六幺催拍盞頻傳”和上句對仗,但對得靈活,使人不覺。“六幺”即“綠腰”,曲調名。“拍”,歌的節拍。此句形象地寫出畫船上急管繁弦、樂聲四起、頻頻舉杯、觥籌交錯的場面。歇拍“人生何處似尊前”,雖是議論,但它是作者感情的升華,寫得凄愴沉郁,耐人品味。
此詞寫出歐陽修與民同樂,同慶春天蒞臨的情懷。在詞中他忘卻了貶官潁州的煩惱,他愿在春醪中沉醉,一如他的雅號“醉翁”。
堤上,游人如織,笑語喧闐;湖上,畫船輕漾,春水連天。好一幅踏青賞春的圖畫!然而,這圖畫的點晴之處,卻不在堤上、湖上、而在湖岸邊、院墻內、高樓下。那綠楊叢中蕩起的秋千架兒、那隨著秋千飛舞而生的盈盈笑聲,才是青春少女的歡暢、才是春天氣息蕩漾的所在;唯因它曾經深錮墻內,故如今鼓蕩而出,便分外使人感染至深。船中的太守,此時也顧不得有誰在竊笑了,他情不自禁在皤然白發上插入一朵鮮花、添上一段春色。讓絲竹繁奏、將酒杯頻傳,他要與民同樂,同慶春的蒞臨。忘卻貶官潁州的煩惱吧,他愿在春醪中沉醉,一如他的雅號:"醉翁"。
《浣溪沙·堤上游人逐畫船》作者簡介
歐陽修(1007年-1072年),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”。
歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖。領導了北宋詩革新運動,繼承并發展了韓愈的古文理論。他的散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就。
【《浣溪沙·堤上游人逐畫船》譯文注釋及鑒賞】相關文章:
《上小樓·隱居》原文、譯文、注釋及其鑒賞04-02
《近試上張水部》譯文及注釋鑒賞示例03-26
《休洗紅》譯文注釋及鑒賞03-26
《國風·齊風·還》譯文及注釋鑒賞03-28
《宿贊公房》譯文及注釋鑒賞03-28
《望岳》原文譯文注釋鑒賞01-31
《謁荊公不遇》鑒賞及譯文注釋06-28
《折桂令·寄遠》鑒賞及譯文注釋09-19
《回車駕言邁》譯文、注釋及鑒賞03-27