- 相關推薦
《校人烹魚》文言文及翻譯
在我們平凡無奇的學生時代,大家都背過文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的《校人烹魚》文言文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
《校人烹魚》文言文及翻譯 篇1
校人烹魚
昔者有饋生魚于鄭子產①,子產使校人②畜之池。校人烹之,反命⑤曰:“始舍⑧之,圉圉③焉,少則洋洋焉⑥,悠然⑦而逝。子產曰:“得其所哉!得其所哉!”
校人出曰:“孰謂子產智,予既烹而食之,曰:“得其所哉!得其所哉!”
故君子可欺之以方⑨,難罔⑩以非其道。
(《孟子·萬章上》)
譯文:
『注』:
①鄭子產,春秋時期鄭國著名的政治家,春秋時鄭國大夫公孫橋的字。
②校人,管理池沼的小吏。畜:飼養。
③圉圉焉(yǔ):疲乏無力,局促不舒展的樣子。
⑤反命:復命。
⑥少:一會兒。洋洋焉:形容魚在水中舒身擺尾的樣子。
⑦悠然:行進迅速的樣子。逝:往。指魚游到池塘深處去了。
⑧舍:放下。
⑨以其方:指用合乎道理的'事情。
⑩罔(wǎng)欺騙,蒙騙。
從前有人向鄭國著名的政治家子產贈送活魚,子產命令管理池沼的小吏把魚養在水池中,小吏把魚做熟了,復命說:“剛開始那些魚看起來很疲累的樣子,過一會就活潑的了,然后迅速游到深處去了。”子產說:“算是找到了應該到的地方,找到了應該到的地方啊!”
小吏出來就說:“誰說子產智慧?我既然已經做熟了吃掉,他還說:“找到了應該去的地方,找到了應該去的地方”
所以對君子可以用恰當有道的方法來欺騙他,但卻很難用不道的方法來迷惑他。
寓意:用花言巧語編造的謊言,常常使那些不了解實際情況的人上當。但如果能夠認真地做實際調查,那么,騙人的伎倆就無法施展了!
【《校人烹魚》文言文及翻譯】相關文章:
鄭人惜魚文言文翻譯08-17
湖之魚文言文翻譯10-14
子魚論戰文言文翻譯04-09
《子魚論戰》文言文翻譯08-05
湖之魚文言文翻譯06-17
《子魚論戰》文言文翻譯01-26
湖之魚文言文原文及翻譯09-03
《子魚論戰》文言文翻譯【通用】04-07
人鑒文言文翻譯12-13