- 相關推薦
杜審言《送崔融》原文、注釋譯文及賞析
送崔融
杜審言 〔唐代〕
君王行出將,書記遠從征。
祖帳連河闕,軍麾動洛城。
旌旃朝朔氣,笳吹夜邊聲。
坐覺煙塵掃,秋風古北平。
譯文及注釋
譯文
君王將派遣大將出師遠征,你作為書記官也奉命隨行。
餞別的酒宴規模十分盛大,雄壯的軍威轟動整個洛城。
軍旗在早晨的寒氣中飄揚,胡笳在夜晚的邊境上傳鳴。
你穩坐中軍籌劃滅敵計謀,北方的邊境秋天就能平定。
注釋
崔(cuī)融(róng):杜審言的友人,字安成,齊州全節(今山東歷城)人,唐文學家,時任節度使書記官,與杜審言有深交。
行出將:將要派遣大將出征。
書記:崔融為節度使掌書記之官。
祖帳(zhàng):為送別行人在路上設的酒宴帷帳。
連河闕(quē):從京城連續到黃河邊。闕,宮殿。指京城。
軍麾(huī):軍旗,這里代指軍隊。
洛(luò)城:洛陽城。
旌(jīng)旃(zhān):旗幟、軍旗。
朔(shuò)氣:北方寒冷的空氣。
笳(jiā):即胡笳。一種管樂器,漢魏時流行于塞北和西域,軍營中常用作號令。
邊聲:邊界上的警報聲。
坐覺:安坐軍中,運籌帷幄。
煙塵:古時邊境有敵入侵,便舉火焚煙報警,這里指戰事。
古北:指北方邊境。
鑒賞
清代畫家方薰認為,用筆的神妙,就在于有虛有實,所謂“虛實使筆生動有機,機趣所之,生發不窮。”詩畫道理相同。此首送別詩,采用虛實結合的表現手法,寫出了別情,充滿了軍威,寫出了勝利,取得了情景和諧,韻味深長的藝術效果。
“君王行出將,書記遠從征”以敘事的方式,交待友人遠出的原因和形勢,描繪出一幅君王為殲敵派將出征、書記隨主帥即將遠行的景致。友人從軍遠征,自然要說到行軍戰斗的事情,詩人卻用烘托氣氛的辦法,從側面來寫出送別的題旨,升華主題,使得詩歌條理分明,富有畫龍點睛的作用。“君王”與“書記"、“行”與“遠”的對舉,流露出詩人對友人的稱贊和羨慕之情,也暗含詩人殷勤送別之情,也表現出詩人想建功立業的寄望。
“祖帳連河闕,軍麾動洛城”以寫景的方式,緊接上文,描繪出一幅餞別的帳蓬連綿不斷、從宮闕直伸延到河邊的景致。詩人以熱烈的感情,豐富的想象,夸張的語言,使得結構顯得嚴謹,寫出征時熱烈隆重的餞別場面和威嚴雄壯的軍容。“連”、“動”兩個動詞,用得貼切自然,可謂一字傳神,觥籌交錯中,使得出征和送行的場面聲勢浩大、氣勢強勁。
“旌旃朝朔氣,茄吹夜邊聲”寫詩人想象奔赴戰場后的情景:旌旗在晨光下迎著朔風招展,笳聲在月色里放聲長鳴,響徹邊城。“朝”、“朔氣”、“吹”、“邊聲”,富有烘云托月之意,字里間處處充溢著豪氣四溢、志興翻飛的氣勢,流露出軍營嚴肅、高昂的士氣和戰場的悲壯氣氛,側面夸贊行軍和駐屯的整肅和警惕,暗寓出詩人對此次戰爭必勝信念的情愫。
“坐覺煙塵掃,秋風古北平”描繪出一幅友人穩坐中軍籌劃滅敵計謀、待到北疆秋風勁吹之日傳來平定的捷報的景致。詩人雖然沒有把殺敵的情況加以敘述,卻把友人那種飄逸豪放的氣度、揚眉劍出鞘的神情,活靈活現,洋溢著詩人寄托著對朋友的希望和鼓勵。詩人將餞行離別和抒懷融為一體,情意深長而又志氣干云,既表達了對友人的關切,又襯寫了包括友人在內的將士們的無畏精神。“坐覺”、“掃”、“平”,突顯出詩人對友人的勉勵,表現出對友人才華的信任和王師必勝的信心。
此詩借助馳騁想象的筆墨,描繪了一幅生動的沙場剪影。開頭四句,詩人實寫眼前的送別。后面四句,詩人超越空間的限制,寫想象中的邊塞惡劣的氣候環境,在讀者面前展現出一幅荒寒悲涼的景象,烘托出濃烈的戰爭氣氛。此詩虛實相照,機趣盎然,格調古樸蒼勁,音韻鏗鏘流轉,寫得言簡意賅又不失筆調豪放,回腸蕩氣又不失痛快淋漓,沒有悲悲切切的話語,而是充滿著勝利的信心和令人鼓舞的力量。詩中著重描寫友人到前線穩坐中軍、運籌帷幄的威武風姿,祝頌之意即暗含其中,這樣來寫送別,生面別開。
創作背景
武則天萬歲通天元年(696)五月,契丹攻陷營州,七月朝廷命梁王武三思為榆吳道安撫大使,東征以防契丹。崔融也隨軍東征。崔融當時在武三思幕府掌書記。這首詩是作者送別他出征時所寫。
【杜審言《送崔融》原文、注釋譯文及賞析】相關文章:
《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21
《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23
《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23
江南原文、譯文、注釋、賞析03-25
《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01
《城南》原文,譯文,注釋,賞析04-02
送別原文譯文、注釋及賞析04-02
《古意》原文、譯文、注釋及賞析04-27