- 相關推薦
馬價十倍文言文翻譯賞析
在日常的學習中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編精心整理的馬價十倍文言文翻譯賞析,希望對大家有所幫助。
文言文
有人賣駿馬者,比三旦立市,人莫之知。往見伯樂曰:“臣有駿馬欲賣之,比三旦立于市,人莫言,愿子還而視之,去而顧之,臣請獻一朝之費。”伯樂乃還而視之,去而顧之,一旦而馬價十倍。
翻譯
有個要賣駿馬的人,接連三天待在集市上,沒有人理睬。這人就去見相馬的專家伯樂,說:“我有匹好馬要賣掉它,我接連三天呆在集市上,沒有人來過問,希望你幫幫忙,去看看我的馬,繞著我的馬轉幾個圈兒,臨走時再回過頭去看它一眼,我愿意奉送給你一天的花費。” 伯樂接受了這個請求,于是就去繞著馬兒轉幾圈,看了一看,臨走時又回過頭去再看了一眼,這匹馬的價錢立刻漲了十倍。
注釋
1、比:副詞,連續地,接連地。(比三旦)
2、莫:沒有誰。(人莫知之)
3、知:知道,了解。(人莫知之)
4、臣:先秦時代,普通人之間有時也謙稱自己為“臣”。
5、旦:天。
6、立:站立。
7、于:在。
8、言:交談。
9、愿:希望。
10、子:代詞,代指伯樂。(愿子還而視之)
11、還:音義通“環”,圍繞,轉圈子。
12、顧:回頭看。(去而顧之)
13、一朝之費:一天的費用;費:這里指費用;朝:早晨,也指一天;之:的。
14、乃:就,于是。(乃還而視之)
15、去:離開。(去而顧之)
16、之:代詞,這里指千里馬。(伯樂乃還而視之)
17、一旦:這里是“一天”的意思。
啟示
1、就個人的影響力而言,有的人確有真才實學,但不一定能得到賞識和重用,因而需要有像伯樂這樣的權威來發現和舉薦,權威的賞識認可能很大地提高個人影響力。
2、就對待權威而言,一方面權威往往精通某一領域并有一定的知名度,應該尊重他們,但另一方面不可盲目地崇拜和迷信他們,更要提防有的庸才借助或冒用權威之名來抬高自己的身價。
3、作為權威人士而言,說話做事都要憑良心,實事求是,要愛惜自己的名譽,不能被貪欲蒙蔽,隨便收別人好處而辦事。總之,真正好的東西,又得到真正的權威賞識,它的身價就會加倍增長。
作者簡介
劉向(約公元前77年—公元前6年),沛縣(今屬江蘇徐州)人。原名劉更生,字子政,西漢經學家、目錄學家、文學家。楚元王劉交四世孫。宣帝時,為諫大夫。元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。成帝即位后,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為我國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。
【馬價十倍文言文翻譯賞析】相關文章:
《馬說》文言文翻譯05-22
《論馬》文言文翻譯04-27
文言文《馬說》原文及翻譯09-09
心不在馬的文言文翻譯04-21
馬陵之戰文言文翻譯09-19
馬說文言文原文翻譯09-03
馬援傳文言文翻譯12-14
馬說文言文原文及翻譯11-03
馬說的文言文原文及翻譯09-04