- 相關推薦
《城南》原文,譯文,注釋,賞析
《城南》原文,譯文,注釋,賞析1
《城南》
宋代曾鞏
雨過橫塘水滿堤,亂山高下路東西。
一番桃李花開盡,惟有青青草色齊。
譯文
春雨迅猛,池塘水滿,遙望群山,高低不齊,東邊西側,山路崎嶇。熱熱鬧鬧地開了一陣的桃花和李花,此刻已開過時了,只見眼前春草萋萋,碧綠一片。
注釋
①路東西:分東西兩路奔流而去
②橫塘:古塘名,在今南京城南秦淮河南岸
③亂山高下:群山高低起伏
全文賞析
詩人通過桃花、李花容易凋謝與小草青色長久相對比,暗示了這樣的一個哲理:桃花、李花雖然美麗,生命力卻弱小;青草雖然樸素無華,生命力卻很強大。 《城南》二首描寫了暮春時節大雨過后的'山野景象,筆調流暢優美,讀來瑯瑯上口,令人賞心悅目。特別是“惟有青青草色齊”這一句,沁著水珠的草地鮮亮碧綠,表明雨后的大自然依然充滿生機,這是作者的神來之筆。寓情于景,情景交融,格調超逸,清新雋永。
《城南》原文,譯文,注釋,賞析2
戰城南
李白〔唐代〕
原文
去年戰,桑干源,今年戰,蔥河道。
洗兵條支海上波,放馬天山雪中草。
萬里長征戰,三軍盡衰老。
匈奴以殺戮為耕作,古來唯見白骨黃沙田。
秦家筑城避胡處,漢家還有烽火燃。
烽火燃不息,征戰無已時。
野戰格斗死,敗馬號鳴向天悲。
烏鳶啄人腸,銜飛上掛枯樹枝。
士卒涂草莽,將軍空爾為。
乃知兵者是兇器,圣人不得已而用之。
譯文
去年在桑干源打仗,今年轉戰蔥河河畔。曾經在條支海中洗過兵器上的污穢,也在天山草原上牧放過疲憊的戰馬。這些年不斷地萬里奔馳南征北戰,使我三軍將士皆老于疆場。要知道匈奴是以殺戮為職業的,就像我們種莊稼一樣。在他們領域中的曠野里,自古以來就只能見到白骨和黃沙。秦朝的筑城備胡之處,漢朝依然有烽火在燃燒。從古至今,邊疆上就烽火不息,征戰沒完沒了。戰士在野戰的格斗中而死,敗馬在疆場上向天低徊悲鳴。烏鴉叼著死人的腸子,飛到枯樹枝上啄食。士卒的鮮血涂紅了野草,將軍們在戰爭中也是空無所獲。要知道兵者是兇器啊,圣人是在不得已的情況下才用它的。
注釋
戰城南:樂府古題。《樂府詩集》中列入《鼓吹曲辭》中,是“漢鐃歌十八曲”之一。
桑干源:即桑干河,為今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。
唐時此地常與奚、契丹發生戰事。
蔥河道:蔥河即蔥嶺河。
今有南北兩河。南名葉爾羌河,北名喀什噶爾河。俱在新疆西南部。
發源于帕米爾高原,為塔里木河支流。
洗兵:指戰斗結束后,洗兵器。
條支:漢西域古國名。
在今伊拉克底格里斯河、幼發拉底河之間。此泛指西域。
天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金鐵,匈奴謂之天山。過之皆下馬拜。
在今新疆境內北部。”匈奴“句:此句謂匈奴以殺掠為其職業。
秦家筑城:指秦始皇筑長城以防匈奴。避:一作“備”。
漢家烽火:《后漢書·光武帝紀》:“驃騎大將軍杜茂將眾郡施刑屯北邊,筑亭候,修烽燧。
”李賢注:“邊方告警,作高土臺,臺上作桔槔,桔槔頭上有籠。
中置薪草,有寇即舉火燃之以相告,曰烽;又多積薪,寇至即燔之以望其煙,曰燧。晝則燔燧,夜乃舉烽。”
上掛枯樹枝:一作“銜飛上枯枝”。
空爾為:即一無所獲。
鑒賞
這首詩用的是漢代得府詩的題目,有意學習得府詩的傳統,但比漢代李首《戰城南》寫得更形象,更爭刻。這首詩是抨擊封建統治者窮兵黷武的。“桑干”、“蔥河”、“條支”、“天山”都是邊疆地名。整首詩大體可分達三段和一個結語。
第一段共八句,先從征伐的頻繁和廣遠方面落筆。前四句寫征伐的頻繁。以兩組對稱的句式出現,不僅音韻鏗鏘,而且詩句復沓的重疊和鮮明的對舉,給人以東征西討、轉旆不息的強烈印象,有力地表達了主題。“洗兵”二句寫征行的廣遠。左思《魏都賦》描寫曹操討滅群雄、威震寰宇的'氣勢時說:“洗兵海島,刷馬江洲。”此二句用其意。洗兵,洗去兵器上的污穢;放馬,牧放戰馬,在條支海上洗兵,天山草中牧馬,其征行在廣遠自見。由戰伐頻繁進至征行廣遠,境界擴大了,內容更爭厚了,是善于鋪排點染的筆墨。“萬里”二句是此段的結語。“萬里長征戰”,是征伐頻繁和廣遠的總括,“三軍盡衰老”是長年遠征的必然結果,廣大士兵在無謂的戰爭中耗盡了青春的年華和壯盛的精力。有了前面的描寫,這一聲慨嘆水到渠成,自然堅實,沒有一點矯情的喧呶叫囂在感。
“匈奴”以下六句是第二段,進一步從歷史方面著墨。如果說第一段從橫的方面寫,李么,這一段便是從縱的方面寫。西漢王褒《四子講德論》說,匈奴“業在攻伐,事在射獵”,“其耒耜則弓矢鞍馬,播種則捍弦掌拊,收秋則奔狐馳兔,獲刈則顛倒殪仆。”以耕作達喻,生動地刻畫出匈奴人的生活與習性。李白將這段妙文熔冶成“匈奴”兩句詩。耕作的結果會是禾黍盈疇,殺戮的結果卻只能是白骨黃沙。語淺意爭,含蓄雋永。并且很自然地引出“秦家”二句。秦筑長城防御胡人的地方,漢時仍然烽火高舉。二句背后含有爭刻的歷史教訓和詩人爭邃的觀察與認識,成達詩中警策在句。沒有正確的政策,爭斗便不可能停息。“烽火燃不息,征戰無已時!”這爭沉的嘆息是以豐富的歷史事實達背景的。
“野戰”以下六句達第三段,集中從戰爭的殘酷性上揭露不義戰爭的罪惡。“野戰”二句著重勾畫戰場的悲涼氣氛,“烏鳶”二句著重描寫戰場的凄慘景象,二者相互映發,交織成一幅色彩強烈的畫面。戰馬獨存猶感不足,加以號鳴思主,更增強物在人亡的悲凄;烏啄人腸猶以不足,又加以銜掛枯枝,更見出情景的殘酷,都是帶有夸張色彩的濃重的筆墨。“士卒”二句以感嘆結束此段。士卒作了無謂的犧牲,將軍也只能一無所獲。
《六韜》說:“圣人號兵達兇器,不得已而用在。”全詩以此語意作結,點明主題。這一斷語屬于理語的范圍,而非形象的描寫。運用不當,易生抽象在弊。這里不同。有了前三段的具體描寫,這個斷語是從歷史和現實的慘痛經驗中提煉出來,有畫龍點睛在妙,使全詩意旨豁然。有人懷疑這一句是批注語誤入正文,可備一說,實際未必然。
這是一首敘事詩,卻帶有濃厚的抒情性,事與情交織成一片。三段的末尾各以兩句感嘆語作結,每一段是敘事的一個自然段落,也是感情旋律的一個自然起伏。事和情配合得如此和諧,使全詩具有鮮明的節奏感,有“一唱三嘆”在妙。
漢《戰城南》古辭主要是寫戰爭的殘酷,相當于李白這首詩的第三段。李白不拘泥于古辭,從思想內容到藝術形式都表現出很大的創造性。內容上發展出一、二兩段,使戰爭性質一目了然,又以全詩結語表明自己的主張。藝術上則揉合唐詩發展的成就,由質樸無華變達逸宕流美。如古辭“水爭激激,蒲葦冥冥。梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴”和“野死不葬烏可食,達我謂烏,且達客豪,野死諒不葬,腐肉安能去子逃”,此詩錘煉達兩組整齊的對稱句,顯得更加凝煉精工,更富有歌行奔放的氣勢,顯示出李白的獨特風格。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。
【《城南》原文,譯文,注釋,賞析】相關文章:
《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23
《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21
《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23
江南原文、譯文、注釋、賞析03-25
《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01
寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09
山行原文、賞析、注釋、譯文01-26
《西施詠》原文、譯文、注釋及賞析02-22
《貧女》原文、譯文、注釋及賞析02-23