- 相關推薦
陽春曲·題情賞析及譯文注釋
陽春曲·題情賞析及譯文注釋
輕拈斑管書心事,細折銀箋寫恨詞。可憐不慣害相思,則被你個肯字兒,迤逗我許多時。
鬢云懶理松金鳳,胭粉慵施減玉容。傷情經歲繡幃空,心緒冗,悶倚翠屏。
慵拈粉線閑金縷,懶酌瓊漿冷玉壺。才郎一去信音疏,長嘆吁,香臉淚如珠。
從來好事天生儉,自古瓜兒苦后甜。奶娘催逼緊拘鉗,甚是嚴,越間阻越情忺。
笑將紅袖遮銀燭,不放才郎夜看書。相偎相抱取歡娛,止不過迭應舉,及第待何如。
百忙里鉸甚鞋兒樣,寂寞羅幃冷篆香。向前摟定可憎娘,止不過趕嫁妝,誤了又何妨。
元曲三百首
古詩簡介
《陽春曲·題情》是元代散曲作家白樸創作的一組散曲。這組散曲共六首,謳歌了一個純情女子沖破封建禮教束縛大膽追求幸福愛情生活的真情,形象地表現了元代女性的婚姻觀、價值觀。整組曲子語言質樸活潑,風格熱情奔放,與古代傳統民歌一脈相承,為歌詠戀情的散曲精品。
譯文
輕輕拈著斑紋的竹子做成的毛筆寫著心里的事情,細細的信箋抒寫離愁別恨的話,可憐常常害相思之苦,都是你口中說的“肯”字,挑逗我等了多時。
烏云般的鬢發懶得去梳理,頭上金鳳釵也松散了,脂粉也不想施抹,顏容漸漸地衰減。長時間的獨守空房讓人傷情,心緒混亂,愁悶地倚靠著翠屏。
懶得去裁剪衣裳,針線活也閑下來了,連美酒都提不起勁頭了,只能讓玉壺生冷。才子情郎這一去音信全無,我只有長吁短嘆,香臉上流淚如珠。
自古以來老天爺對好事都很吝嗇,瓜兒的生長也總是先苦后甜。奶娘催逼拘管得像鉗子一樣緊,特別嚴。可越是從中阻攔,咱兩人的感情卻越深熾。
笑著用紅袖遮擋著白色的蠟燭,不讓我的才子情郎夜里苦讀書。互相依偎互相擁抱歡愉取樂,只不過是為了應舉才如此用功,就算考上了又怎么樣?
百忙中你剪什么鞋樣呢,我這里羅帳空空很寂寞,連篆香都發冷了。上前摟住可愛又可恨的嬌娘,只不過是為了趕做嫁妝,就是誤了嫁妝又有何妨?
注釋
⑴陽春曲:曲牌名,又名“喜春來”、“惜芳春”。題情:曲題。
⑵斑管:有斑紋的竹子做成的毛筆。
⑶銀箋:潔白的信箋。恨詞:抒寫離愁別恨的話。
⑷迤(yí)逗:勾引,挑逗。
⑸鬢云:形容婦女鬢發美如烏云。金鳳:鳳形的首飾。
⑹玉容:美稱女子的容貌。
⑺粉線:沾有黃、白色粉的粗線,用于裁衣時打底樣。
⑻瓊漿:原指仙人的飲料,此處喻美酒。
⑼好事:指男女間的愛情。儉:約束,拘檢。
⑽奶娘:即親娘。緊拘鉗:緊緊地加以拘束鉗制。
⑾間阻:從中阻攔。情忺(xiān):情投意合。
⑿紅袖:紅色的衣袖。銀燭:雪亮的蠟燭。
⒀止不過:即只不過。迭應舉:屢次參加科舉考試。
⒁及第:科舉應試后中選。
⒂鉸(jiǎo):用剪刀的兩刃相夾切,用剪刀剪。
⒃羅幃:羅帳。篆(zhuàn)香:猶盤香。
賞析/鑒賞
創作背景
這組歌詠男女戀情的散曲約創作于元世祖至元十七年(1280年)前后,為白樸定居金陵(今江蘇南京)之后所作。
整體賞析
這一組曲子名曰“題情”,共六首。前三首寫女子的相思,后三首寫男女的相會。它們是互有關聯而又能獨立成篇的作品。
第一首寫初戀少女被情人撩起情感的風波后又遭冷淡時的復雜心情。前兩句說女主人公將銀白色的信箋細細折來,然后輕拈有著美麗斑紋的毛筆,打算一字字一行行地抒寫自己的心事。而她的心事,用一個詞概括,就是“離恨”。第三句是女主人公的自嘆之詞,她初嘗相思滋味,無計消除,而自憫自憐。最后兩句說明女主人公這般相思這般恨,原來是因為她得到心上人的首肯。早已親口許肯,卻依然被“迤逗”,因而女主人公愛怨交加,惱恨綿綿。
第二首和第三首可以看作是第一首中“迤逗”的具體內容:懶理鬢云、慵施脂粉;慵拈粉線,懶酌瓊漿;還常常要在長吁短嘆聲中落淚。這樣就生動地勾勒出一個陷于相思的情網中人的形象。
第四首,表現女主人公反抗封建禮教追求自由美好愛情的強烈愿望,語言質直有力,頗有古代民歌小調色彩。“從來好事天生儉,自古瓜兒苦后甜”說明任何好事都像瓜兒要先苦后甜一樣,歷經磨難方能成功。這后一句是元人習用俗語,常被曲家引入作品中。“奶娘催逼緊拘鉗,甚是嚴,越間阻越情忺。”古代少女居于深閨,從小就被家長嚴加看管,但是人的自然天性、對美好愛情的向往與追求,卻關鎖不住。最后女主人公的態度表達得極為分明,口吻犀利,活現出一個大膽、熱烈,敢于藐視禮教、沖破封建羅網的女子形象。
第五首寫女主人公對封建科舉制度的蔑視。封建社會迫使青年男子追求功名,應試中舉,不知拆散和破壞了多少熱戀的和新婚的青年男女。女主人公的大膽舉動,看似輕浪,實際是對科舉制度破壞愛情幸福的批評,從另一個角度表現了青年男女的共同愿望。
前五首都是女子的口吻,而第六首則是男子的聲音,從男子角度表現這一對男女相愛的熱烈程度。最后兩首極具生活情趣,連起來看像是兩組電影鏡頭,有聲口,有場面,有俏皮的搗亂,有情急的嗔怪,十分生動。
【陽春曲·題情賞析及譯文注釋】相關文章:
《陽春曲·春景》譯文及注釋03-21
陽春曲·知幾注釋11-02
《陽春曲·知幾》賞析11-02
《愛蓮說》譯文、注釋及賞析02-23
《題菊花》注釋及譯文08-08
《題大庾嶺北驛》原文、譯文、注釋及賞析02-22
《陽關曲·中秋作》譯文及注釋08-09
《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23
《愛蓮說》譯文、注釋及賞析[薦]02-23
《游園不值》譯文、注釋及賞析02-23