- 相關推薦
思帝鄉·云髻墜鑒賞及譯文注釋
云髻墜,鳳釵垂,髻墜釵垂無力,枕函欹。
翡翠屏深月落,漏依依。說盡人間天上,兩心知。
古詩簡介
《思帝鄉·云髻墜》二首是晚唐及五代詩人韋莊所作的詞,收錄于《花間集》,主要寫了閨婦相思愁情,一些學者則認為調名暗含思唐之意。
譯文
如云發髻飄墜,鳳釵在耳邊低垂,渾身無力慵懶地斜倚在枕上。殘月西落,翡翠繡屏昏暗,更漏聲依依傾訴,說盡人間天上事,相思深情只有相愛人心知。
注釋
①云髻:高聳的發髻,形容頭發蓬松如云。
②墜:一作墮。《歷代詩余》“云髻墜”作“云鬢墜”;明萬歷溫博《花間集補》本作“隊”,雪本作“墮”。
③鳳釵:一種婦女的首飾,釵頭作鳳形,故名。
④枕函:中間可以藏物的枕頭。即枕匣,古代枕頭或以木制,中空如匣,故稱枕匣。唐人習用語。
⑤欹(qī),倚也,斜依、斜靠,歪斜。
⑥翡翠屏:以翡翠玉石等嵌飾的屏風。一種深綠色的屏風,又可依律省作“翠屏”,詞意更為顯明。
⑦依依:留戀不舍。漏依依:漏聲遲緩,形容時間過得慢。謂漏刻緩慢。
⑧人間天上:喻范圍廣闊也。說盡人間天上,兩心知:謂盟誓深廣,兩心共知。
賞析/鑒賞
這首詞寫女子相思難眠。開頭兩句寫明主人公髻偏、釵垂,無力憑枕的情思。已暗示了她心思重重。“翡翠”二句是寫女子在漏長更深、月落屏暗之時,整夜輾轉難眠的苦況。最后兩句,說出事由。“說盡”二字,直貫而下,謂其戀戀不忘,兩心至死不渝。
詞的風格表現為清麗疏淡,是民間詞的擬作,寫的是閨情,以女子口吻出之,情感顯得十分真摯。神韻格調迫近民歌,感情熱烈、真摯,率真抒情,很明顯受到民間作品的影響,像元人散曲。
韋莊所作《思帝鄉》共2首,在體式上略有變化,所寫內容則大致相近,前一首詞詠閨情,抒寫相思的情懷,表達對愛情的追求;開頭四句,描寫女主人公的妝飾與情態:髻墜,釵垂,困乏無力,倚枕而臥,暗示出人物的孤寂與慵懶;“翡翠”二句,著意渲染長夜寂寂的環境氣氛,用以襯托人物輾轉不眠整夜;末尾兩句,表達對愛情的忠貞不渝和執著追求。
此詞寫閨婦相思愁情,詞中寫女子孤寂無奈情態形象鮮明,環境描寫烘托了氣氛。
俞陛云《五代詞選釋》:“調寄《思帝鄉》,當是思唐之作,而托為綺詞。身既相蜀,焉能求諒于故君?結句言此心終不忘唐,猶李陵降胡,未能忘漢也。”認為此詞是以綺詞表象掩蓋的思唐之作的這種托寓說法,固然有穿鑿附會的嫌疑,但由此也可以看出韋莊此詞抒情真切的特征。
【思帝鄉·云髻墜鑒賞及譯文注釋】相關文章:
《望岳》原文譯文注釋鑒賞01-31
《國風·齊風·還》譯文及注釋鑒賞03-28
《宿贊公房》譯文及注釋鑒賞03-28
《休洗紅》譯文注釋及鑒賞03-26
《謁荊公不遇》鑒賞及譯文注釋06-28
《折桂令·寄遠》鑒賞及譯文注釋09-19
《長命女·春日宴》譯文注釋及鑒賞03-30
《野田黃雀行》譯文注釋及鑒賞03-28
《回車駕言邁》譯文、注釋及鑒賞03-27