- 相關推薦
《休洗紅》譯文注釋及鑒賞
《休洗紅》
唐代:李賀
休洗紅,洗多紅色淺。
卿卿騁少年,昨日殷橋見。
封侯早歸來,莫作弦上箭。
《休洗紅》譯文
不要洗紅衣啊,一洗再洗,紅色會變淺。
親愛的人兒騎上馬,放轡馳騁要趁少年;昨日送你出征,與你相別在橋畔。
封侯之日早早歸來,不要作那弦上的箭!
《休洗紅》注釋
休洗紅:樂府古題。樂府古辭有《休洗紅》二首。
卿卿:男女的愛稱。這里用來稱呼所愛戀的男子。
騁少年:放蕩不羈的青年。騁,矜夸。
殷橋:橋因洗紅而赤。
弦上箭:比喻一去不復返。
《休洗紅》創作背景
劉衍、吳企明等認為此詩是李賀告別妻子時所作,可能作于元和四年(809年)九月。
《休洗紅》賞析
此詩純是民歌體的一首詩,題目即由樂府古辭《休洗紅二首》而來,而且從音調、字句上都仿擬《休洗紅二首》的第一首(休洗紅,洗多紅色淡。不惜故縫衣,記得初按茜。 人壽百年能幾何?后來新婦今為婆。),承用其歲月易逝、紅顏易老之義而以“休洗紅”起興,轉而以少婦送別的口吻,最后以喻作結,囑咐戀人功成名就后早日歸來,不要一去不返,久負芳容,語淺而情深。
“休洗紅,洗多紅色淺。”紅紗絹洗得次數太多,難免褪色;紅顏相思太久,自然憔悴。此處用比興的手法說明歲月消磨,紅顏易老,要珍惜青春時光。
“封侯早歸來,莫作弦上箭”以女子口吻寫其送別之際囑托男子功成名就后及時歸來,不要如離弦之箭一去不返,使自己獨守空閨,坐愁紅顏老。這兩句純屬生氣灌注的活潑口語,語意淺近如話,比喻新穎貼切,曉暢自然,通俗易懂。
全詩使用了比興手法,節奏明快,言短情長,語重心長,在叮囑的話語中,既有囑托,更有深切的期盼,深深地揭示出少女對情人深切的愛情,感情純真,極富意趣。但全篇都是女郎送別的口氣,雖然想象豐富,具有一定的獨創性,但摹擬仿制的痕跡也還是比較明顯的。
《休洗紅》作者介紹
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
【《休洗紅》譯文注釋及鑒賞】相關文章:
《望岳》原文譯文注釋鑒賞01-31
《謁荊公不遇》鑒賞及譯文注釋06-28
《折桂令·寄遠》鑒賞及譯文注釋09-19
國風·周南·汝墳注釋鑒賞及譯文06-01
《國風·曹風·鸤鳩》譯文及注釋鑒賞03-26
祝穆《鐵杵成針》譯文鑒賞及注釋04-13
《小雅·鹿鳴之什·鹿鳴》鑒賞及譯文注釋03-26
《滿江紅·過汴梁故宮城》全文譯文及鑒賞07-25
《師說》譯文及注釋11-25