- 相關推薦
《閑居》的原文譯文及注釋
《閑居》的原文譯文及注釋1
閑居
高適 〔唐代〕
柳色驚心事,春風厭索居。
方知一杯酒,猶勝百家書。
譯文
柳葉繁茂的翠色,讓人回想起往事;春風吹過臉頰,讓人討厭呆在家中。
如今閑居下來才知道,喝一杯溫酒,比看百本書還有用。
注釋
柳色:柳葉繁茂的'翠色。
高適
高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。
《閑居》的原文譯文及注釋2
閑居初夏午睡起·其一
楊萬里 〔宋代〕
梅子留酸軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。
日長睡起無情思,閑看兒童捉柳花。
譯文及注釋
譯文
吃過梅子后,余酸還殘留在牙齒之間,芭蕉的綠色映照在紗窗上。
漫長的夏日,從午睡中醒來不知做什么好,只懶洋洋的.看著兒童追逐空中飄飛的柳絮。
注釋
梅子:一種味道極酸的果實。
軟齒牙:一作濺齒牙,指梅子的酸味滲透牙齒。
芭蕉分綠:芭蕉的綠色映照在紗窗上。
與窗紗:《四部備要》本《誠齋集》作“上窗紗”,此據《楊萬里選集》。與,給予的意思。
無情思:沒有情緒,指無所適從,不知做什么好。思,意,情緒。
捉柳花:戲捉空中飛舞的柳絮。柳花,即柳絮。
簡析
這首詩寫作者午睡初起,沒精打采,當看到追捉柳絮的兒童時,童心復萌,便不期然地沉浸其中了。
芭蕉分綠,柳花戲舞,詩人情懷也同有、景物一樣清新閑適,童趣橫生。兒童捉柳花,柳花似也有了無限童心,在風中與孩童們捉迷藏。不時有笑聲漾起,詩人該是從睡夢中被它叫醒的。首二句點明初夏季節,后二句表明夏日晝長,百無聊賴之意。
這首詩選用了梅子、芭蕉、柳花等物象來表現初夏這一時令特點。詩人閑居鄉村,初夏午睡后,悠閑地看著兒童撲捉戲玩空中飄飛的柳絮,心情舒暢。詩中用“軟”字,表現出他的閑散的意態;“分”字也很傳神,意蘊深厚而不粘滯;尤其是“閑”字,不僅淋漓盡致地把詩人心中那份恬靜閑適和對鄉村生活的喜愛之情表現出來,而且非常巧妙地呼應了詩題。
【《閑居》的原文譯文及注釋】相關文章:
《閑居初夏午睡起》注釋及譯文03-15
《勸學》原文及譯文注釋01-22
《孟子》原文、譯文及注釋02-21
《勸學》原文、譯文及注釋02-22
師說原文及譯文注釋07-26
觀潮原文及譯文注釋09-04
童趣原文及譯文注釋08-10
愛蓮說原文及譯文注釋07-19
《秋思》原文譯文注釋02-22
《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21