- 相關(guān)推薦
《晉書(shū)·何攀傳》原文及翻譯
《晉書(shū)》是中國(guó)的二十四史之一,唐房玄齡等人合著。下面是小編整理的《晉書(shū)·何攀傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《晉書(shū)·何攀傳》原文:
何攀,字惠興,蜀郡郫人也。仕州為主簿。刺史皇甫晏為牙門張弘所害,誣以大逆。時(shí)攀適丁母喪,遂詣梁州拜表,證晏不反。故晏冤理得申。王濬為益州,辟為別駕。濬謀伐吳,遣攀奉表詣臺(tái),口陳事機(jī),詔再引見(jiàn),乃令張華與攀籌量進(jìn)時(shí)討之宜。濬兼遣攀過(guò)羊祜,面陳伐吳之策。攀善于將命,帝善之,詔攀參濬軍事。及孫皓降于濬,而王渾恚于后機(jī),欲攻濬。攀勸濬送皓與渾,由是事解。
除廷尉。時(shí)廷尉卿諸葛沖以攀蜀士,輕之,及共斷疑獄,沖始嘆服。遷散騎侍郎。楊駿執(zhí)政,多樹(shù)親屬,厚封賞,欲以恩澤自衛(wèi)。攀以為非,乃與石崇共立議奏之,奏曰:“今承洪基,此乃天授。至于班賞行爵,優(yōu)于泰始革命之初,不安一也;今恩澤之封,優(yōu)于滅吳之功,不安二也;今之開(kāi)制,當(dāng)垂于后,若尊卑無(wú)差,有爵必進(jìn),數(shù)世之后,莫非公侯,不安三也。臣等敢冒陳聞。竊謂泰始之初,及平吳論功,制度名牒,皆悉具存。縱不能遠(yuǎn)遵古典,尚當(dāng)依準(zhǔn)舊事!钡鄄患{。
以豫誅駿功,封西城侯,邑萬(wàn)戶,賜絹萬(wàn)匹。攀固讓所封戶及絹之半,余所受者分給中外宗親,略不入己。征為揚(yáng)州刺史,在任三年,遷大司農(nóng)。轉(zhuǎn)兗州刺史,加鷹揚(yáng)將軍,固讓不就。太常成粲、左將軍卞粹勸攀蒞職,中詔又加切厲,攀竟稱疾不起。及趙王倫篡位,遣使召攀,更稱疾篤。倫怒,將誅之,攀不得已,扶疾赴召。卒于洛陽(yáng),時(shí)年五十八。
攀居心平允,蒞官整肅,愛(ài)樂(lè)人物,敦儒貴才。為梁、益二州中正,引致遺滯。巴西陳壽、閻義皆西州名士,并被鄉(xiāng)閭所謗,清議十余年。攀申明曲直,咸免冤濫。攀雖居顯職,家甚貧素,惟以周窮濟(jì)乏為事。 (選自《晉書(shū)·何攀傳》,有刪改)
《晉書(shū)·何攀傳》譯文:
何攀,字惠興,是蜀郡郫縣人。在州任主簿。刺史皇甫晏被牙門張弘殺害,誣陷他謀反。當(dāng)時(shí)適逢何攀正在為母親守喪,于是(毅然)到梁州上奏章,證明皇甫晏沒(méi)有謀反。所以皇甫晏的冤情得以申雪。王濬為益州刺史,征召他擔(dān)任別駕之職。王濬謀劃討伐吳國(guó),派遣何攀帶著奏章到中央,口述計(jì)謀,詔令第二次接見(jiàn),于是命令張華與他籌劃討伐事宜。王濬還派何攀拜訪羊祜,當(dāng)面陳述討伐吳國(guó)的策略。何攀善于傳命,皇帝愛(ài)惜他,讓他參與王濬軍事。等到孫皓向王濬投降,王渾卻因?yàn)橥淼揭徊蕉鷼猓胍ゴ蛲鯙F。何攀勸王濬把孫皓送給王渾,由此矛盾化解。
被任命為廷尉,當(dāng)時(shí)廷尉諸葛沖因他是蜀地的人,輕視他,等到共同審理疑難案件,諸葛沖開(kāi)始佩服他。升任散騎侍郎,楊駿執(zhí)掌政事,大量培植親族,豐厚地封爵賞賜,想用這種恩惠來(lái)保衛(wèi)自己。何攀以為不妥,便與石崇共同彈劾他,奏章上說(shuō):“現(xiàn)在陛下繼承宏業(yè),是天意所授。而賞賜封爵厚于武帝泰始革命初期,這是第一個(gè)令人不安的;今日施加恩澤的封賞,高于對(duì)滅吳功臣的封賞,這是第二個(gè)令人不安的;今日封賞的爵位和制度,應(yīng)當(dāng)傳之于后世,如尊卑之位沒(méi)有差別,有爵者都要晉升,那么數(shù)世之后都成了公侯,這是第三個(gè)令人不安的。臣等敢冒死向陛下提出建議,認(rèn)為泰始初及平吳時(shí)的封賞制度和封賞名單,都保存完好,即使不能遵循遠(yuǎn)古的典制,也應(yīng)當(dāng)依照我朝舊制!被实鄄徊杉{。
因參與謀劃殺掉楊駿有功勞,皇帝封他為西城侯,封賞他食邑一萬(wàn)戶,賞賜絲絹一萬(wàn)匹。何攀堅(jiān)決推辭,讓出食邑和絲絹各一半,剩余的分給親戚,基本上沒(méi)留給自己。征用為揚(yáng)州刺史,在任三年,升任大司農(nóng)。改任兗州刺史,加封鷹揚(yáng)將軍,何攀堅(jiān)決推辭不就職。太常成粲、左將軍卞粹勸他就職,皇帝手詔又催得緊急嚴(yán)厲,他竟然聲稱自己有病而不赴任。等到趙王司馬倫篡位,派人召見(jiàn)何攀,他卻越發(fā)說(shuō)自己病重。司馬倫發(fā)怒,將要?dú)⑺坏靡,帶病?yīng)詔。在洛陽(yáng)去世,年僅五十八歲。
何攀心地公平適當(dāng),擔(dān)任官職嚴(yán)肅,喜歡鑒賞人物,尊儒愛(ài)才。任梁州、益州中正,引薦了被埋沒(méi)的人才。巴西陳壽、閻義等都是西州的名士,被鄉(xiāng)里誹謗,評(píng)議了十多年。何攀辯明曲直,洗清冤枉。何攀雖然擔(dān)任顯要的官職,家里卻非常貧窮寒素,只把周濟(jì)窮人當(dāng)作重要的事情。
【《晉書(shū)·何攀傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《晉書(shū)·何琦傳》原文及翻譯08-01
《晉書(shū)·李密傳》原文及翻譯10-27
《晉書(shū)·王羲之傳》原文及翻譯08-19
《晉書(shū)·陶潛傳》原文及翻譯11-03
《晉書(shū)·謝安傳》原文及翻譯01-14
《晉書(shū)·王浚傳》原文及翻譯12-02
《晉書(shū)·吾彥傳》原文及翻譯08-01
《晉書(shū)·劉弘傳》原文及翻譯12-22