- 《父善游》文言文翻譯 推薦度:
- 相關推薦
父善游文言文
在平凡的學習生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家收集的父善游文言文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
父善游文言文1
原文
有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游。”
其父雖善游,其子豈遽(jù)善游哉?以此任物,亦必悖(bèi)矣。
翻譯
有個經過江邊的人,看見一個人正帶著一個小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎? .用這種觀點對待事物,也一定是違反常理的。
作者呂不韋介紹
呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。戰國末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國丞相。呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀共20余萬言,匯合了先秦各派學說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國門,聲稱能改動一字者賞千金。此為“一字千金”。后因嫪毐集團叛亂事受牽連,被免除相邦職務,出居河南封地。不久,秦王政復命讓其舉家遷蜀,呂不韋擔心被誅殺,于是飲鴆自盡。
注釋
①善:擅長
②豈:難道
③這:的人
④方引:正帶著,牽著。方,正在。
⑤遽急:立即。
⑥以此任物:用這種觀點來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。
7 悖:違反。
⑧過于江上:經過江邊。
⑨引:帶著,抱著。
10 之:代詞,指嬰兒。
《說苑·政理》文言文翻譯
原文:
孔子謂宓子賤曰:“子治單父①而眾說.,語丘所以為之者。”曰:“不齊②父其父,子其子,恤諸孤而哀喪紀。”孔子曰:“善,小節也,小民附矣,猶未足也。”曰:“不齊也所父事者三人,所兄事者五人,所友者十一人。”孔子曰:“父事三人,可以教孝矣;兄事五人,可以教弟矣;友十一人,可以教學矣。中節也,中民附矣,猶未足也。”曰:“此地民有賢于不齊者五人,不齊事之,皆教不齊所以治之術。”孔子曰:“欲其大者,乃于此在矣。昔者堯、舜清微其身,以聽觀天下,務來賢人。夫舉賢者,百福之宗也。不齊之所治者小也,不齊所治者大,其與堯、舜繼矣。”宓子賤為單父宰,過.于陽晝,曰:“子亦有以送仆乎?”陽晝曰:“吾少也賤,不知治民之術。有釣道二焉,請以送子。”子賤曰:“釣道奈何?”陽晝曰:“夫投綸錯.餌,迎而吸之者也,陽橋③也,其為魚也,薄而.不美;若存若亡,若食若不食者,魴也,其為魚也博而厚味。”宓子賤曰:“善。”于是未至單父,冠蓋迎之者交接于.道。子賤曰:“車驅之,車驅之,夫陽晝之所謂陽橋者至矣。”于是至單父,請其耆老尊賢者,而與之共治單父。
孔子兄子有孔蔑者,與宓子賤皆仕,孔子往過孔蔑,問之曰:“自子之.仕者,何得?何亡?”孔蔑曰:“自吾仕者,未有所得,而有所亡者三。曰:王事若襲,學焉得習?以是學不得明也,所亡者一也;奉祿少,?粥不足及親戚,親戚益.疏矣,所亡者二也;公事多急,不得吊死視病,是以.朋友益疏矣,所亡者三也。”孔子不說,而復往見子賤,曰:“自子之仕,何得?何亡?”子賤曰:“自吾之仕,未有所亡,而所得者三:始誦之文,今履而行之是學日益明也所得者一也奉祿雖少?粥得及親戚是以親戚益親也所得者二也公事雖急夜勤吊死視病是以朋友益親也所得者三也。”孔子謂子賤曰:“君子哉若人!君子哉若人!魯無君子也,斯焉取斯?”
(取材于劉向《說苑·政理》)
【注】①單父,春秋時魯國邑名。②不齊,宓子賤以名自稱。③陽橋:一種白色的魚。
譯文:
孔子對宓子賤說:“你治理單父得到眾人的好評(高興),告訴我你是靠什么做到這一步的。”子賤說:“我像對待自己的父親一樣對待百姓的父親,像愛護自己的子女一樣愛護百姓的子女,撫恤所有的孤兒并為百姓的喪事而哀痛。”孔子說:“不錯,但這只是小的善行,能使平民親附,但還不夠。”子賤又說:“我當作父親一樣對待的有三人,當作兄長一樣對待的有五人,所結交的朋友有十一人。”孔子說:“當作父親一樣對待的有三人,能夠用來教育人民盡孝道了;當作兄長一樣對待的有五人,能夠用來教育人們敬愛兄長了;結交朋友十一人,能夠以此教育人們互相學習了。這些是中等的善行,中等階層的人會親附,但是還不夠。” 子賤說:“此地百姓中比我賢明的`有五個人,我向他們學習,他們都教給我怎樣從政治民的方法。”孔子說:“要想使自己成就大事業,關鍵就在這里了。從前堯、舜清心寡欲放下架子,來觀察、了解天下,致力于招攬賢人。推舉賢人,這是各種福祉的根本。可惜啊!子賤所治理的地方太小了,如果子賤所治理的地方很大,他在政績方面將會是堯、舜的后繼者了。”
宓子賤將要作單父縣令,去拜訪陽晝,并說:“你有什么話來贈送我嗎?”陽晝說:“我從小貧賤,不懂得治民的方法。只有釣魚的兩點體會,讓我拿它送給你吧。”子賤說:“釣魚的體會怎么樣?”陽晝說:“拋下釣絲投放誘餌,迎上來吞食的魚,是陽橋魚,這種魚肉少且味道不美;如果是若隱若現,似食不食的魚,是魴魚,這種魚肉肥厚而味美。”宓子賤說: “講得好。”在他還未到單父的時候,在大道上迎接他的官吏來往不斷。子賤說:“快趕車走,快趕車走,那陽晝所說的‘陽橋魚’來了。”等他到了單父,請出那里德高望重的老人,并與他們共同治理單父。
孔子的哥哥有個兒子名叫孔蔑,與宓子賤同時在做官。孔子經過孔蔑處,問他說:“自從你做官后,得到了什么,失去了什么?”孔蔑說:“自從我做官后,沒有得到什么,但失去的卻有三種,這就是:公事纏身,所學的知識怎能得到溫習?因此學習不能夠明白領會,這是一失;俸祿太少,稠粥還不足夠供給內外親戚,親戚日益疏遠了,這是第二失;公事繁忙緊張,不能去吊唁死者和探望病人,因此朋友日益疏遠了,這是第三失。”孔子不高興,又前去見子賤,說:“自從你做官后,得到了什么,失去了什么?”子賤說:“自從我做官后,沒有失去什么,卻得到了這三樣:當初記誦的文章,現在實踐并推行它,于是學習的東西一天比一天明白,這是所得之一;俸祿雖少,可稠粥還能供給內外親戚,因此親戚一天比一天親近,這是所得之二;公事雖然緊張,夜里常去吊唁死者和探望病人,因此朋友一天比一天親密了,這是所得之三。”孔子評價子賤說:“真是君子啊這個人!真是君子啊這個人!魯國如果沒有君子,這個人是從哪里學到的這種品德呢?”
父善游文言文2
有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游。”
其父雖善游,其子豈遽(jù)善游哉?以此任物,亦必悖(bèi)矣。
注釋
①善:擅長
②豈:難道
③這:的人
④方引:正帶著,牽著。方,正在。
⑤遽急:立即。
⑥以此任物:用這種觀點來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。
7 悖:違反。
⑧過于江上:經過江邊。
⑨引:帶著,抱著。
10 之:代詞,指嬰兒。
翻譯
有個經過江邊的人,看見一個人正帶著一個小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎? 。用這種觀點對待事物,也一定是違反常理的。
含義
1。做任何事,都要做到具體事物具體對待,否則就會犯錯。
2。無論做什么事情,對待事物如果不做具體分析,具體對待,就必定會犯錯誤。
3。世上的任何事物都不是一成不變的`,所以要用發展的眼光看待人和事,具體問題具體分析,否則,就會做出 令人啼笑皆非的事情。
4。故事告訴我們,知識與技能是無法遺傳的。一個人單純強調先天智力和體能因素的作用,而忽視后天刻苦學習的重要性,那是幼稚可笑的。
父善游文言文3
父善游
作者:呂不韋
有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游。”
其父雖善游,其子豈遽(jù)善游哉?以此任物,亦必悖(bèi)矣。
注釋
①善:擅長
②豈:難道
③這:的人
④方引:正帶著,牽著。方,正在。
⑤遽急:立即。
⑥以此任物:用這種觀點來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。
7 悖:違反。
⑧過于江上:經過江邊。
⑨引:帶著,抱著。
10 之:代詞,指嬰兒。
翻譯
有個經過江邊的人,看見一個人正帶著一個小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎? .用這種觀點對待事物,也一定是違反常理的。
含義
1.做任何事,都要做到具體事物具體對待,否則就會犯錯。
2.無論做什么事情,對待事物如果不做具體分析,具體對待,就必定會犯錯誤。
3.世上的任何事物都不是一成不變的,所以要用發展的眼光看待人和事,具體問題具體分析,否則,就會做出 令人啼笑皆非的事情。
4.故事告訴我們,知識與技能是無法遺傳的。一個人單純強調先天智力和體能因素的'作用,而忽視后天刻苦學習的重要性,那是幼稚可笑的。
作者呂不韋簡介
呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。[1-3] 戰國末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國丞相。呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀共20余萬言,匯合了先秦各派學說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國門,聲稱能改動一字者賞千金。此為“一字千金”。后因嫪毐集團叛亂事受牽連,被免除相邦職務,出居河南封地。不久,秦王政復命讓其舉家遷蜀,呂不韋擔心被誅殺,于是飲鴆自盡。
父善游文言文4
作品原文
有過于江上⑴者,見人方引⑵嬰兒而欲⑶投之⑷江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善⑸游。”
其父雖善游,其子豈遽(jù)⑹善游哉?以此任物⑺,亦必悖(bèi)⑻矣。
作品注釋
1.過于江上:經過江邊。于:介詞,在。
2.方引:正拉著,牽著。方正,正在。引:帶著,抱著。
3.欲:想。
4.之:代詞,指嬰兒。
5.善:擅長。
6.豈遽:難道就。遽,就。
7.以此任物:用這種觀點來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。
8.悖:違反,謬論。
9.故:原因。
10.善:擅長。
作品翻譯
有個經過江邊的人,看見一個人正帶著一個小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因。那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎?.用這種觀點對待事物,也一定是違反常理的。
作品含義
1.做任何事,都要做到具體事物具體對待,否則就會犯錯。
2.無論做什么事情,對待事物如果不做具體分析,具體對待,就必定會犯錯誤。
3.世上的.任何事物都不是一成不變的,所以要用發展的眼光看待人和事,具體問題具體分析,否則,就會做出令人啼笑皆非的事情。
4.故事告訴我們,知識與技能是無法遺傳的。一個人單純強調先天智力和體能因素的作用,而忽視后天刻苦學習的重要性,那是幼稚可笑的。
這個故事告訴人們:一是本領的獲得要靠自己,而不能靠先天的遺傳。二是處理事情要從實際出發,對象改變了,相對應處理的方法也要有所改變。
體現本文主旨的一句話是:以此任物,亦必悖矣。
創作背景
《呂氏春秋》是戰國末年(公元前“239”年前后)秦國丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒家、法家、道家等等)著作,又名《呂覽》。此書共分為十二紀、八覽、六論,共十二卷,一百十六篇,二十余萬字。在公元前239年寫成,當時正是秦國統一六國前夜。
作者簡介
《呂氏春秋》是秦國丞相呂不韋主編的一部古代類百科全書似的傳世巨著,有八覽、六論、十二紀,共二十多萬言。《呂氏春秋》是戰國末年(公元前“239”年前后)秦國丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒、法、道等等)著作,又名《呂覽》。此書共分為十二紀、八覽、六論,共十二卷,一百六十篇,二十余萬字。呂不韋自己認為其中包括了天地萬物古往今來的事理,所以號稱《呂氏春秋》。
呂不韋(292—前235年),姜姓,呂氏,名不韋。戰國末年著名商人、政治家、思想家,后任秦國丞相,衛國濮陽(今河南省濮陽縣城西南)人。前251年,秦昭襄王嬴稷薨,太子安國君繼位,為秦孝文王,立一年而卒,儲君嬴子楚繼位,即秦莊襄王,前249年以不韋為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶,門下有食客3000人,家僮萬人。莊襄王卒,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號稱“仲父”,專斷朝政。命食客編著《呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀共20余萬言,匯合了先秦各派學說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國門,聲稱能改動一字者賞千金。此為“一字千金”。執政時曾攻取周、趙、衛的土地,立三川、太原、東郡,對秦王政兼并六國的事業有重大貢獻。后因嫪毐集團叛亂事受牽連,被免除相邦職務,出居河南封地。不久,秦王政復命讓其舉家遷蜀,呂不韋恐誅,乃飲鴆而死。(譯自《史記·呂不韋列傳》)
父善游文言文5
有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游。”
其父雖善游,其子豈遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。
譯文及注釋
譯文
有個經過江邊的人,看見一個人正帶著一個小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的`父親擅長游泳。”
孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎? .用這種觀點對待事物,也一定是違反常理的。
注釋
1.善:擅長
2.豈:難道
3.這:的人
4.方引:正帶著,牽著。方,正在。
5.遽急:立即。
6.以此任物:用這種觀點來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。
7.悖:違反。
8.過于江上:經過江邊。
9.引:帶著,抱著。
10.之:代詞,指嬰兒。
父善游文言文6
父善游
先秦呂不韋撰
有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游。”
其父雖善游,其子豈遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。
譯文
有個經過江邊的人,看見一個人正帶著一個小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”
孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎?。用這種觀點對待事物,也一定是違反常理的。
注釋
善:擅長。
豈:難道。
這:的人。
方引:正帶著,牽著。方,正在。
遽急:立即。
以此任物:用這種觀點來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。
悖:違反。
過于江上:經過江邊。
引:帶著,抱著。
之:代詞,指嬰兒。
故事
父善游講述的'是古代有個經過江邊的人,看見一個人正帶著一個小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎?。用這種觀點對待事物,也一定是違反常理的。
故事告訴我們,知識與技能是無法遺傳的。一個人單純強調先天智力和體能因素的作用,而忽視后天刻苦學習的重要性,那是幼稚可笑的。
創作背景
《呂氏春秋》是戰國末年(公元前“239”年前后)秦國丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒家、法家、道家等等)著作,又名《呂覽》。此書共分為十二紀、八覽、六論,共十二卷,一百十六篇,二十余萬字。在公元前239年寫成,當時正是秦國統一六國前夜。
【父善游文言文】相關文章:
《父善游》文言文翻譯12-03
《父善游》原文及翻譯01-15
《父善游》原文及譯文06-21
《父善游》原文及其道理06-20
善學者的文言文翻譯03-21
游雙善洞04-30
游善卷洞06-10
游善卷洞05-18
游雙善洞04-30
祭父文文言文06-06