《南史·王規傳》原文及翻譯
《南史》是中國歷代官修正史“二十四史”之一,下面是小編精心整理的《南史·王規傳》原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《南史》是1974年中華書局出版社出版的圖書,作者是李延壽。下面是小編整理的《南史·王規傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《南史·王規傳》原文:
王規,字威明,八歲丁所生母憂,居喪有至性。齊太尉徐孝嗣每見必為流涕,稱曰“孝童”。叔父睞亦深器重之,常曰:“此兒吾家千里駒也。”年十二,略通《五經》大義。及長,遂博涉有口辯。為本州迎主簿。起家秘書郎,累遷太子洗馬。
天監十二年改造太極殿畢規獻《新殿賦》其辭甚工后為晉安王綱云麾諮議參軍久之為新安太守。父憂去職,服闋,襲封南昌縣侯。除中書黃門侍郎,敕與陳郡殷蕓、瑯邪王錫、范陽張緬同侍東宮,俱為昭明太子所禮。湘東王繹時為丹陽尹,與朝士宴集,屬規為酒令。規從容曰:“江左①以來,未有茲舉。” 特進蕭琛、金紫光祿大夫傅昭在坐,并謂為知言。朱異嘗因酒卿規,規責以無禮。
普通初,陳慶之北侵,陷洛陽,百僚稱慶。規退曰:“可吊也,又何賀焉?道家有云:非為功難,成功難也。昔桓溫得而復失,宋武竟無成功。我孤軍無援,深入寇境,將為亂階。”俄見覆沒。
六年,武帝于文德殿餞廣州刺史元景隆,詔群臣賦詩,同用五十韻。規援筆立奏,其文又美,武帝嘉焉,即日授侍中。后為晉安王長史。王立為太子,仍為散騎常侍、太子中庶子,侍東宮。太子賜以所服貂蟬,并降令書,悅是舉也。尋為吳郡太守,主書芮珍宗家在吳,前守宰皆傾意附之。至是珍宗假還,規遇之甚薄。珍宗還都,密奏規云“不理郡事”。俄征為左戶尚書,郡境千余人詣闕請留,表三奏,上不許。求于郡樹碑,許之。
規常以門宗貴盛,恒思減退。后為太子中庶子,領步兵校尉,辭疾不拜,遂于鐘山宋熙寺筑室居焉。卒,贈光祿大夫,謚曰文。皇太子出臨哭,與湘東王繹令曰:“王威明風韻道上,神峰標映,千里絕跡,百尺無枝,實俊人也。一爾過隙,永歸長夜,金刀掩芒,長淮絕涸。去歲冬中,已傷劉子,今茲寒孟,復悼王生。俱往之傷,信非虛說。”規集《后漢》眾家異同,注《續漢書》二百卷。
(選自《南史梁書》,有刪改)
【注】①江左,指東晉。
《南史·王規傳》譯文:
王規,字威明,八歲時母親去世,為自己的生母服喪,服喪期間表現出他至孝的天性。齊太尉徐孝嗣每次見到他都要為他哀傷流淚,稱他為“孝童”。王規的叔父王睞也深深器重王規,王睞常說:“這孩子是我們家的千里駒啊。”王規十二歲時,已經能夠大致了解《五經》大義。長大成人之后,王規廣泛涉獵群書,知識淵博,有口才。他被本州召為主簿。王規初出仕任秘書郎,積功升為太子洗馬。
天監十二年,朝廷改建太極殿完工,王規進獻《新殿賦》,文辭非常精巧。后來,王規任晉安王蕭綱云手下的諮議參軍,過了一段時間,又任新安太守。王規因父親去世離職守喪,服喪期滿,他承襲南昌縣侯的封爵。王規被授任中書黃門侍郎,皇上命王規與陳郡殷蕓、瑯邪王錫、范陽張緬等人一同侍奉東宮太子,他們都受到昭明太子的禮遇。湘東王蕭繹當時任丹陽尹,他和朝廷官員宴飲集會,委托王規行酒令。王規不慌不忙地說:“從東晉以來,就沒這種做法。”當時特進蕭琛、金紫光祿大夫傅昭在座,他們都認為王規的話很有見識。朱異曾經借著酒意稱王規為卿,王規指責了朱異失禮的行為。
普通初年,陳慶之率軍向北進攻,攻陷洛陽,百官都向皇上道賀。王規退朝之后說:“這事應當哀痛,有什么值得慶賀的呢?道家有句話說:并不是做一件事情很難,而是把事情做成功很難。以前桓溫曾占領洛陽,但又失去它。宋武帝最終也沒有完成收復北方的事業。我們軍隊深入敵寇境內,孤立無援,這事將成為導致禍亂的起因。”不久,攻占洛陽的軍隊就全軍覆沒。
普通六年,梁武帝在文德殿為廣州刺史元景隆餞行,下詔命群臣賦詩,同用五十韻。王規拿起筆一會兒就把詩寫好,呈奏給皇上,文字又很美,梁武帝很贊賞他,當天就授任王規為侍中。王規后來任晉安王長史。晉安王立為太子,王規仍然擔任散騎常侍,太子中庶子,侍奉東宮太子。太子把自己所穿的貂蟬賜給他,并專門頒布令書,對他的這種做法感到很高興。不久,王規任吳郡太守,主書芮珍宗家在吳郡,前任守宰都盡心盡意地阿附芮珍宗。這個時候,芮珍宗請假回家,王規待他很薄。芮珍宗回到京城,就秘密啟奏王規不處理郡中事務。不久,朝廷征召王規任左戶尚書。吳郡百姓一千余人到京城請求讓王規留任,多次進呈表章,朝廷都不答應。他們又請求在郡中為王規樹碑,朝廷答應了。
王規經常因為自己門第高貴顯赫,常常想退職。王規后來被任命為太子中庶子,領步兵校尉,他以有病為由推辭,不肯接受任命,于是在鐘山宋熙寺修建房子住下來。王規去世,朝廷追贈他為光祿大夫,謚號為文。皇太子親自出宮哭吊,皇太子寫給湘東王蕭繹的.令說:“王威明風韻超群,氣度光耀特出,好比難見蹤跡的千里馬,絕無旁枝高百尺的良材大木,他實在是個杰出的人才啊!現在他突然結束了那如白駒過隙般的一生,永歸九泉之下的漫漫長夜,就像金刀掩去了光芒,長河斷絕了水流。去年的冬天,已為劉子的去世而哀痛,今年的冬初又在哀悼王規。朋友紛紛逝去的傷痛,實在不是句空話啊。”王規收集各家《后漢書》的不同說法,寫成《續漢書》二百卷。
【《南史·王規傳》原文及翻譯】相關文章:
《梁書·王筠傳》原文及翻譯06-24
南史何遠傳原文及譯文01-14
《南史·王弘傳》譯文試題及答案05-17
宋書陶潛傳原文及翻譯06-24
《宋史楊業傳》原文及翻譯09-28
《晉書·華恒傳》原文及翻譯06-21
《宋書·劉粹傳》原文及翻譯06-24
滕王閣序原文及翻譯高中10-25
滕王閣序原文及翻譯賞析10-25
《元史·拜住傳》的原文及翻譯05-16