- 相關推薦
《唐才子傳·方干傳》原文及翻譯
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。下面是小編整理的《唐才子傳·方干傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《唐才子傳·方干傳》原文:
方干,字雄飛,桐廬人。幼有清才,散拙①無營務。大中中,舉進士不第,隱居鏡湖中。湖北有茅齋,湖西有松島。每月明風清,攜稚子鄰叟,輕舟往返,甚愜素心。所住水門閟②,一草一花,俱能留客。家貧,蓄古琴,行吟醉臥以自娛。徐凝初有詩名,一見干器之,遂相師友,因授格律。干有贈凝詩,云“把得新詩草里論”。時謂反語為村里老,疑干譏誚,非也。王大夫廉問浙東,禮邀干至,嘉其操,將薦于朝,托吳融草表。行有日,王公以疾逝去,事不果成。干早歲偕計③,往來兩京,公卿好事者爭延納,名竟不入手,遂歸,無復榮辱之念。浙中凡有園林名勝,輒造主人,留題幾遍。初李頻學干為詩,頻及第,詩僧清越賀云:“弟子已折桂,先生猶灌園。”咸通末卒。門人相與論德謀跡,謚曰玄英。樂安孫郃等,綴其遺詩三百七十余篇,為十卷。
(節選自《唐才子傳卷七》,有刪改
【注釋】①散拙:(為人)散淡粗疏。 ②閟:通“秘”,幽深。 ③偕計:隨同計吏。
《唐才子傳·方干傳》譯文:
方干,字雄飛,桐廬縣人。幼年即有卓越的才能,(為人)散淡粗疏沒有做什么事。大中年間,參加進士科考試沒有考中,隱居在鏡湖中。湖的北面有間茅草屋,湖的西面有個松島。每當風清月明之時,(他就)帶著小兒子和鄰里老人,撐一只輕便的小船往返于茅屋與松島之間,使自己一向淡泊的心非常愜意。他住的地方水泉樹木幽深隱蔽,一草一花,都讓人流連忘返。他家境貧苦,存有一把古琴,(常)漫步吟詩、醉酒而臥來自娛自樂。徐凝當初有(很高的)詩名,一見方干就很看重他,于是與他互相成為師友,徐凝便教方干做格律詩。方干有贈徐凝的詩,說“把得新詩草里論”。當時的人認為方干反說(徐凝)為村里老人,懷疑方干譏誚徐凝,(其實)不是這樣的。
大夫王廉到浙東問政,按照禮節邀請方干到來,贊許他的操守,要推薦他到朝廷(做官),委托吳融草擬奏表。過了一段時日,王廉因病逝世,事情最終沒有辦成。方干早年隨同計吏往來于兩京之間,一些熱心的'達官公卿爭相邀請他,(但)功名最終還是沒有得到,(方干)于是回去,不再有追求功名的念想。浙中只要有園林名勝,他就拜訪主人,題留的詩幾乎遍布那些園林。當初李頻向方干學習做詩,李頻考中進士,詩僧清越向方干祝賀道:“弟子已折桂,先生猶灌園。”咸通末年(方干)去世。他的門人一起討論他的德行和事跡,確定謚號為玄英。樂安人孫郃等人匯集他的遺詩三百七十多首,合編成十卷。
人物生平
方干為人質野,喜凌侮。每見人設三拜,曰禮數有三,時人呼為“方三拜”。愛吟詠,深得師長徐凝的器重。一次,因偶得佳句,歡喜雀躍,不慎跌破嘴唇,人呼“缺唇先生”。桐廬章八元愛其才,招為過門女婿,遂居家桐江白云源(今桐廬縣蘆茨鄉)。唐寶歷中,參加科舉考試不第。以詩拜謁錢塘太守姚合。初次見面,因其容貌丑陋,姚合看不起他,待讀過方干詩稿后,為其才華所動,于是滿心歡喜,一連款待數日。開成年間,常與寓居桐江的喻鳧為友,并與同里人李頻唱和,詩來歌往,關系甚篤。大中年間,流寓會稽鑒湖。咸通年間,浙東廉訪使王龜慕名邀請,一經交談,覺得方干不僅才華出眾,且為人耿直,于是竭力向朝廷推薦。終因朝廷腐敗,忌賢妒能,不被起用。后人贊嘆他“身無一寸祿,名揚千萬里”。
方干擅長律詩,清潤小巧,且多警句。其詩有的反映社會動亂,同情人民疾苦;有的抒發懷才不遇,求名未遂的感懷。文德元年(888年),方干客死會稽,歸葬桐江。門人相與論德,謚曰“玄英先生”,并搜集他的遺詩370余篇,編成《方干詩集》傳世。《全唐詩》編有方干詩6卷348篇。宋景佑年間,范仲淹守睦州,繪方干像于嚴陵祠配享。
【《唐才子傳·方干傳》原文及翻譯】相關文章:
《唐才子傳方干》閱讀原文及答案04-09
《唐才子傳方干》節選閱讀04-09
《唐才子傳方干》閱讀題04-09
《唐才子傳》的閱讀題04-20
《唐才子傳》卷三08-14
《唐才子傳》卷八04-16
《唐才子傳》卷九09-20
《唐才子傳》卷十08-14
閱讀唐才子傳試題與答案04-09