《賣柑者言》賞析
《賣柑者言》抨擊了元末統治者及統治集團的腐朽無能還有社會當下的黑暗,抒發了作者憤世嫉俗的情感。下面是小編分享的《賣柑者言》賞析,一起來看一下吧。
【原文】
賣柑者言
作者:劉基
杭有賣果者,善藏柑,涉⑴寒暑不潰⑵。出之燁然⑶,玉質而金色。置于市,賈⑷十倍,人爭鬻⑸之。予貿得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,干若敗絮。予怪而問之曰:“若⑹所市于人者,將以實籩豆⑺、奉祭祀、供賓客乎?將炫⑻外以惑愚瞽⑼也?甚矣哉,為欺也!”
賣者笑曰:“吾業是有年矣,吾賴是以食⑽吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符⑾、坐皋比⑿者,洸洸⒀乎干城之具⒁也,果能授孫吳之略耶?峨大冠、拖長紳⒂者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁⒃而不知理,坐糜⒄廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫⒅肥鮮者,孰不巍巍⒆乎可畏,赫赫⒇乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默無以應。退而思其言,類東方生滑稽之流(21)。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?
——選自《四部叢刊》本《誠意伯文集》
【注釋】
(1)涉:經過。
(2)潰:腐爛。
(3)燁然:光彩鮮明的樣子。
(4)賈:同“價”表示價格。
(5)鬻(yù):這里是買的意思。
(6)若:代詞,你
(7)實籩(biān)豆:實,填塞,裝滿。籩豆,古代祭祀時盛祭品的兩種器具。
(9)瞽(gǔ):瞎子。
(10)食(sì):同“飼”,這里有供養、養活的意思。
(11)虎符:虎形的兵符,古代調兵用的憑證。
(12)皋(gao)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。
(13)洸洸(guāng):威武的樣子。
(14)干城之具:捍衛國家的將才。
(15)拖長紳:托,通拖;紳,古代士大夫系在衣服外面的腰帶。
(16)斁(dù):敗壞。
(17)糜:浪費。
(18)飫(yù):飽食。
(19)巍巍:高大的樣子。
(20)赫赫:顯耀的樣子。
(21)滑(gǔ)稽之流:指詼諧多諷、機智善辯的人。
(22)貿:買。
(23)峨:高,本文指高戴。
(24)昂昂乎:高傲不凡的樣子。
【譯文】
杭州有個賣水果的人,善于貯藏柑橘,經歷一個寒暑也不腐爛。把它拿出來,依然色彩鮮艷,玉似的質地,黃金的色澤。放到市場上,價錢高出十倍,人們爭相購買。我買了一個,把它剖開,像有股煙塵撲向口鼻,再看看里面,干枯得像破舊的棉絮。我感到奇怪,便責問他說:“你出售給別人的柑子,是將要用來填滿盛祭品的器具,祭祀祖先,招待賓客呢?還是要炫耀它的外表來愚弄傻子和瞎子呢?你進行欺騙的行為真是太過分了!”
賣柑子的人笑著說:“我做這個生意好多年了。我靠這個生意來養活我自己。我賣它,人們買它,不曾有人說什么,卻唯獨不能滿足您的要求嗎?世上做這種欺騙行為的人不少,難道只有我一個嗎?您實在是沒有好好思量啊。現在那些佩帶虎形兵符、坐蒙著虎皮椅子的人,一副威武的樣子好像是捍衛國家的將才,真的能夠傳授孫武、吳起的韜略嗎?那些戴著高聳帽子,腰上拖著長長的腰帶的人,器宇軒昂的樣子好像是朝廷的棟梁之才,他們真的能夠建立伊尹、皋陶的業績嗎?盜賊興起卻不知道抵御,百姓陷入貧困卻不知道解救,官吏奸猾卻不知道禁止,法律敗壞卻不知道整頓,就坐著白白地消耗國家的俸祿卻不知道羞恥。看他們,坐在高大的廳堂上,騎著高頭大馬,喝美酒,吃佳肴的人,哪一個不是外表威風凜凜令人畏懼,顯赫過人值得效仿啊?又哪何嘗不是外表像金玉、內里像棉絮一樣呢?現在你不考察這些,卻來察我的柑子!”
我沉默了無言以對。回來想想他的話,覺得好像是像是東方朔那樣詼諧多諷、機智善辨的人,難道他是個對世間邪惡現象激憤痛恨之人嗎?因而借托柑橘來進行諷刺嗎?
【賞析】
世界是不公平的,也不可能公平。其實這是無可奈何的事情。首先,沒有人愿意來維持這個公平,其次,即使有人愿意也沒有人有這個能力,再次,即使有人愿意也有這個能力,他也沒有這個時間,把世上人一一稱過。所以就有了際遇這種說法。因為同做一件事,有人直上青云,有人苦痛掙扎,使人長嘆卻又無奈,只能歸之于際遇。而有人對這不公平是極看不開的。豁達二字易書難行。所以莊子說:竊鉤者誅,竊國者侯。墨子著《非攻上》。而劉基有《賣柑者言》。
墨子下筆,比莊子要謹慎得多。只為了說明攻打敵國,殺百人,百重死罪這個觀點,他就耗費了好大篇幅。柳宗元《桐葉封弟辨》,開辯之前先退十里,墨子竟然退了百里!連殺無辜的人屬不義,也要證明一番。為防被別人鉆空子,他費時費力,做了個極長,極嚴密的連環鎖。從“竊”“桃李”,到“攘人犬豕雞豚”,到“取人牛馬”,到“殺不辜人”,“扡其衣裘,取戈劍”,到“殺十人”,到“殺百人”,到“攻國”。這七樣之間,環環相扣。采用的是步步緊逼的踏實辯法。墨子這個方法,辯則辯矣,可惜沒有才,不能令人拍案叫絕。
劉基的《賣柑者言》也與公平有關。這篇文章認為在朝做官的那些人,沒什么真才干,只是欺世盜名,還得享厚祿,是不公平的。這個觀點極難辯明。大略來講,要證明兩點。
一、在朝做官的`人沒有才干;
二、讓這些人做官是不公平的。其中又有兩大難點。
1、在朝做官的人很多,難以一一具數。
2、如列舉事實說明做官人沒有才干,難免引起爭論。同一件事,仁者見仁,智者見智,很難有定論。
劉基卻是山人自有妙計。未曾開辯,先來買柑。如果說莊子是一箭穿心,墨子是刀槍環列,劉基這里卻是一片祥和地在買水果。這水果很妙,普通的“柑”在這時候早就壞了,而杭州的這一位“賣柑者”卻有獨家秘法,能使這柑放很長時間都不壞。他賣的柑“玉質而金色”,這叫金玉其外,可是剖開一看,“乾若敗絮”,這叫敗絮其中。劉基當然要生氣了,要是我也會生氣,白那么好看,又不能吃,有什么用?劉基說,你把這“柑”賣給人,是讓別人用它來拜祖先,款待賓客,還是用它的外表來迷惑傻瓜的?!你這不是在騙人嗎?!這一段,就是劉基挖的陷阱。你如果不知這是陷阱,自然會跟著劉基一起去罵“賣柑者”是騙子;就算知道這是陷阱,也沒法去為金玉其外,敗絮其中的“柑”說什么好話。通過這個“柑”,那些應該不贊同劉基觀點的人,也不管情愿不情愿,都被他騙了過去。獵物既已進來,第二段就收網!收網之前,還要擺擺姿態。賣者笑說,我賣這個也不是一年兩年了。別人買了都合用,怎么就不稱你的意。言下之意,金玉其外,敗絮其中雖不光彩,可已是眾人默認的,怎么劉基還這么不識時務?又以劉基的不識時務,冷嘲眾人的太識時務。接著是兩句反問。“今夫偑虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?”這兩句話真是尖酸刻薄到了極點!它把做官者分為武將、文臣兩種,分別詰問。劉基是明代人,“孫、吳之略”和“伊、皋之業”經過那么多年的傳頌,幾成神話,誰能如此狂妄,把自己比做神話呢?可既沒有“孫、吳、伊、皋”的能力,又怎么敢做“干城之具”、“廟堂之器”呢!《古文觀止》在這里評道:“文臣、武將,何處可置面目?”只這兩句話,就讓文臣、武將,有苦說不出,有臉無處擺。這兩句話說得極聰明,極占上風,只是不太厚道,怪不得孔子要說:“巧言令色者,鮮矣仁。”后邊又說,“盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理”。這里絲毫不給文臣、武將開口辯駁的機會,不管過程,只問結果。天下有盜嗎?有。好,那就是盜起而不知御。民困?吏奸?法斁?有。那就是敗絮其中了。“觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?”這就是金玉其外。于是,劉基作結:“又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!”,把這“柑”與“文臣、武將”牢牢捆在一起。“今子是之不察,而以察吾柑!”最后還要冷冷問一句,這些國家大事你都不分辨,偏偏要來管我這小小的柑?!只許州官放火,不許百姓點燈,大鳴不平之音。
同樣是關于公平的觀點,莊子恃才,墨子拘泥,劉基卻進退俱有章法,尋出弱點,立刻一劍刺去,得理絕不饒人,此為辯才。
《賣柑者言》中用以揭露封建官僚道貌岸然的嘴臉,后來人們經常使用的成語是:金玉其外,敗絮其中。
《賣柑者言》以它的藝術魅力和深邃獨到、閃耀著哲理光芒的思想內容感染讀者,這不僅為后人認識封建社會提供了范文,而且也為今天的散文創作提供了寶貴經驗。這份珍貴的文化遺產應引起我們的重視。
拓展:賣柑者言原文翻譯及賞析
原文:
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質而金色。置于市,賈十倍,人爭鬻之。
予貿得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則干若敗絮。予怪而問之曰:“若所市于人者,將以實籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也!”
賣者笑曰:“吾業是有年矣,吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。
今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶? 峨大冠、 拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默無以應。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?
譯文:
杭州有個賣水果的人,擅長貯藏柑是,經歷一整年也不潰爛,拿出它們的時候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的質地,金燦燦的顏色。放惑市場上,賣(比別人的高出)十倍的價錢。人們爭相購買他的柑是。
我買惑了其中的一個,切開它,像有股煙直撲口鼻,看它的里面,干枯得像破敗的棉絮。我很奇怪,問他說:“你賣柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過用這種漂亮的外觀去迷惑笨拙、盲目的人上當呢?這樣欺人人的行為實在是太過分了。”
賣柑是的人笑著說:“我從事這個行業已有好多年了。我依賴這個用來養活自己。我賣它,別人買它,不曾有人說過什么的,卻唯獨不能滿足您嗎?世上做欺人的事的人不少,難道僅僅只有我一個嗎?您還沒有好好考慮這個問題。
那些佩戴虎形兵符、坐在虎皮上的人,威武的樣子,好像是捍衛國家的將才,他們果真能擁有孫武、吳起的謀略嗎?那些戴著高帽子,拖著長長帶子的人,氣宇軒昂的坐在朝有之上,他們果真能夠建立伊尹、皋陶的業績嗎?盜賊四起卻不懂得抵御,百姓困苦卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,奢靡的浪費糧食卻不懂得羞恥。看看那些坐在高有上,騎著大馬,喝著美酒,吃著美食的人,哪一個不是威風凜凜、令人敬畏、顯赫的值得人們效仿?可是無論惑哪里,又有誰不是外表如金似玉、內心破敗得像破棉絮呢?你看不惑這些現象,卻只看惑我的柑是!”
我默默地沒有話用來回答。回來思考這賣柑人的話,覺得他像是像東方朔那樣詼諧多諷、機智善辯的人。難道他是對世間邪惡現象激憤痛恨之人嗎?因而假托柑是用來諷刺嗎?
注釋涉:經過,經歷。潰:腐爛,腐敗。燁(yè)古:光彩鮮明的樣子。玉:像玉石一樣。賈(jià):同“價”,價格。鬻(yù):這里是買的意思。貿:買賣,這里是買的意思。若:像,好像。敗絮:破敗的棉絮。若:代詞,你,你們。實:填滿,裝滿。籩(biān)豆:古代祭祀時盛祭品用的兩種器具。籩,竹制的食器。豆,木制、陶制或銅制的食器。炫:同“炫”,炫耀,夸耀。惑:迷惑,欺人。愚瞽(gǔ):愚蠢的人和瞎子。瞽,瞎子。為:做。欺:欺人人的事。業:以······為職業。賴:依賴,依靠。食(sì):同“飼”,這里有供養、養活的意思。夫:發語詞。虎符:虎形的兵符,古代調兵用的憑證。皋(gāo)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。比,通“皮”,毛皮。洸(guāng)洸:威武的樣子。干城之具:捍衛國家的將才。干,盾牌,文中意為捍衛。干和城都用以防御。具,將才。孫、吳:指古代著名軍事家孫武和吳起。略:謀略。峨:高高地,指高戴。拖長紳:拖著長長的腰帶。紳,古代士大夫束在外衣上的帶子。昂昂:氣宇軒昂的樣子。廟有:指朝廷。器:才能,本領,這里指“有才能的人”。伊、皋(gāo):指古代著名政治家伊尹和皋陶。業:功業。起:興起。御:抵御。斁(dù):敗壞。坐:坐在高位的意思,指那些在高位上卻不干正事。糜:通“靡”,浪費。廩(lǐn)粟:國家發的俸米。醉:醉飲。飫(yù):飽食。巍巍:高大的樣子。赫赫:顯赫的樣子。象:模仿。金玉其外、敗絮其中:比喻虛有其表,及外表好而實質壞的人類:像。東方生:指東方朔。漢武帝時曾任太中大夫,性格詼諧,善于諷諫。滑稽(古書中讀作gǔ jī)之流:指詼諧多諷、機智善辯的人。疾:憤恨。憤世疾邪:激憤、痛恨世間邪惡的現象。托:假托。
賞析:
這是一篇著名的寓言體諷刺散文,全文可分為三個部分。第一部分以洗煉的筆墨記述了故事的經過,可說是全文的引子,作者先寫柑子外表具有金玉之美,其中卻如敗絮之劣,在一優一劣而形成的鮮明對比之中,自然而然地引起發問,“將炫外以惑愚瞽也?”也自然而然地引出指責,“甚矣哉,為欺也!”作者在此突出一個“欺”字,這是全文的核心,也是貫串始終的主線,看似不經意地提出,實則是精心設計的。正是這個文眼,才引起賣柑者大段的深刻的議論。
第二部分是全文的重點,通過賣柑人之口,揭露那些達官紳士欺世盜名的真相。文章的構思非常巧妙,“賣者笑曰”一個“笑”字用得很好,首先表現在后面的大段議論只是由一個小商販在談笑詼諧中說出,這就親切又可信;其次表現了一個普通人對那些不可一世的人的鄙視。小商販的回答也是巧妙之極,用一句反問“而獨不足子所乎?”它揭示面對“欺”道橫行的社會,人們已經麻木。緊接著再用一個反問“而獨我也乎?”這個反問比前一個反問更有份量,它既突出了言者對“欺”道橫行社會的強烈憎恨,又使憤懣之詞如流涌出。為證實自己的論點,賣柑者以排比句式,歷數了行“大欺”的人。先用兩個長排比句描寫武將“洸洸乎干城之具”、文官“昂昂乎廟堂之器”,以之與柑子“燁然”外表相對照;接著又連用五個短排比句揭露其實質,原來是文不能治國、武不能治軍之眾。為了更琳漓盡致地宣泄自己憤世嫉邪之情感,文章又用兩個反問句進行反復揭露。反復揭露使賣柑者“今子是之不察,而以察吾柑”一句指責得有理,批評得有力。
第三部分是文章的結尾,作者沒有寫自己如何慷慨激昂地響應賣柑者之言,卻是“退而思其言”,這樣既使文章形成一種跌宕美,也表明作者在深思熟慮之中品味其言的真諦所在,承認其言的真實性和合理性。
這篇文章由買賣一個壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣柑者的一席話,以形象、貼切的比喻,揭示了當時盜賊蜂起,官吏貪污,法制敗壞,民不聊生的社會現實,有力地諷刺了那些冠冕堂皇、聲威顯赫的達官貴人們本質上都是“金玉其外,敗絮其中”的欺世盜名的人物,從而有利抨擊了元末統治者及統治集團的腐朽無能還有社會當下的黑暗,抒發了作者憤世嫉俗的情感。
【《賣柑者言》賞析】相關文章:
《賣柑者言》原文及翻譯07-28
《賣柑者言》原文翻譯01-17
《賣柑者言》譯文及注釋03-26
賣柑者言讀后感范文02-04
《賣柑者言》的文言文翻譯04-01
賣柑者言文言文的翻譯03-31
賣柑者言的文言文翻譯03-31
賣柑者言文言文翻譯加注釋03-31
九年級語文《賣柑者言》ppt(下冊)08-10