- 相關推薦
《昔齊攻魯,求其岑鼎》文言文原文注釋翻譯
在日常過程學習中,大家一定都接觸過文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編為大家收集的《昔齊攻魯,求其岑鼎》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
作品原文
昔齊攻魯,求其岑鼎,魯侯偽獻他鼎而請盟焉。齊侯不信,曰:“若柳季云是,則請受之。”魯欲使柳季。柳季曰:“君以鼎為國,信者亦臣之國,今欲破臣之國,全君之國,臣所難”魯侯乃獻岑鼎。
——左丘明《國語》
作品注釋
1、岑鼎:魯國名鼎的名稱。古代把鼎作為立國的重器。
2、柳季:魯國最誠實而講信用的人,柳下惠,一稱柳季。
3、以……為:把……當做。
4、國:此指極珍貴的珍寶。
5、信:誠信。
6、破:破壞。
7、全:保全。
8、難:困難。
作品譯文
從前,齊國攻打魯國,要索取魯國的鎮國之寶-岑鼎。魯國國君悄悄地換了另外一個鼎獻給齊君,并向齊君請求訂立合約。齊君不相信魯君會把真的岑鼎送來,便提出:“如果柳季說這是真品,那么我就接受它。”魯君只得去請求柳季。柳季說:“您把岑鼎當作是國家的重器,而我則把信用看成立身處事的根本。眼下你想破壞臣的根本,保全您的國家,這是臣下難以辦到的事。”魯君無奈只得將岑鼎獻給齊君。
作品賞析
大丈夫言而有信,一言九鼎。現代人早就認識到,信用是人們立身處事的原則,他們將狡狤視為人的惡習之一。本文正說明這個道理。
確實,人生活在這個社會中,不得不使自己與社會兼容,而這紛紜復雜的社會包含了各種人與人的關系,依靠種種社會規范來維系這些關系,使社會得到正常的健康發展。如果都像魯君那樣言而無信,這個社會也就不可能成為正常的有秩序的社會,人與之間就除了互相欺騙以外,不存在任何關系。因此,做人須講信用,無論統治者或被統治者,都應明白這個道理,朝令夕改乃是社會不穩定的表現,爾虞我詐是人際關系淡漠的結果。但愿這種狀況不復存在。至于柳季將個人表現置于國家之上,顯然不太妥當。
作者簡介
左丘明(公元前556年-公元前451年),姜姓,丘氏,名明,丘穆公呂印的后代。因其先祖曾任楚國的左史官(左史官記言,右史官記事),故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后其父移居魯國并世代擔任魯國太史。
左丘明籍貫,一說為魯國中都人,一說為春秋末年魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮東衡魚村)人,按新見《左傳精舍志》,當以后說近是。
左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他品行高潔,為孔子推崇,稱“左丘明恥之,丘亦恥之”,即與其同好惡;漢司馬遷亦稱其為“魯君子”,且以“左丘失明,厥有《國語》”為己著述《史記》的先型典范。
左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。
【《昔齊攻魯,求其岑鼎》文言文原文注釋翻譯】相關文章:
詹鼎傳文言文注釋及翻譯09-16
《趙威后問齊使》文言文原文注釋翻譯04-12
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯04-13
書魯亮儕文言文翻譯及注釋04-14
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-11
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯04-13
《硯眼》文言文原文注釋翻譯04-29
《學弈》文言文原文注釋翻譯04-12
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯04-12