《大鐵椎傳》魏禧文言文原文注釋翻譯
在我們的學習時代,我們總免不了跟文言文打交道,文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編為大家整理的《大鐵椎傳》魏禧文言文原文注釋翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
作品簡介《大鐵椎傳》是清代文學家魏禧的一篇傳記散文。作者因為不知道那個人叫什么名字,就用他的兵器“大鐵椎”來代替。文中以細膩生動的手法,刻畫了一位有識見、有氣節、精武藝、識文墨,使用鐵椎的大力士的“異人”的形象,描寫出這樣一個英雄人物,本可大有作為,在當時卻所遇不合,無用武之地,只能去與響馬決斗的可悲境遇,透露出作者對明朝亡國君臣的不滿,抒發了他的亡國之痛,表達了作者希望有人起來“抗清復明”的愛國思想。
作品原文
庚戌十一月2,予自廣陵歸3,與陳子燦同舟4。子燦年二十八,好武事,予授以左氏兵謀兵法5,因問:“數游南北,逢異人乎?”子燦為述大鐵椎,作《大鐵椎傳》。
大鐵椎,不知何許人,北平陳子燦省兄河南6,與遇宋將軍家。宋,懷慶青華鎮人7,工技擊8,七省好事者皆來學9,人以其雄健,呼宋將軍云。宋弟子高信之,亦懷慶人,多力善射,長子燦七歲,少同學10,故嘗與過宋將軍11。
時座上有健啖客12,貌甚寢13,右脅夾大鐵椎14,重四五十斤,飲食拱揖不暫去15。柄鐵折疊環復16,如鎖上練,引之長丈許17。與人罕言語,語類楚聲18。扣其鄉及姓字19,皆不答。
既同寢,夜半,客曰:“吾去矣!”言訖不見20。子燦見窗戶皆閉,驚問信之。信之曰:“客初至,不冠不襪,以藍手巾裹頭,足纏白布,大鐵椎外,一物無所持,而腰多白金21。吾與將軍俱不敢問也。”子燦寐而醒,客則鼾睡炕上矣22。
一日,辭宋將軍曰:“吾始聞汝名,以為豪23,然皆不足用。吾去矣!”將軍強留之24,乃曰:“吾數擊殺響馬賊25,奪其物,故仇我26。久居,禍且及汝27。今夜半,方期我決斗某所28。”宋將軍欣然曰:“吾騎馬挾矢以助戰。”客曰:“止!賊能且眾29,吾欲護汝,則不快吾意30。”宋將軍故自負,且欲觀客所為,力請客。客不得已,與偕行31。將至斗處,送將軍登空堡上,曰:“但觀之,慎弗聲32,令賊知也。”
時雞鳴月落,星光照曠野,百步見人。客馳下,吹觱篥數聲33。頃之,賊二十余騎四面集,步行負弓矢從者百許人。一賊提刀突奔客,客大呼揮椎,賊應聲落馬,馬首裂。眾賊環而進34,客奮椎左右擊,人馬仆地35,殺三十許人。宋將軍屏息觀之36,股栗欲墮37。忽聞客大呼曰:“吾去矣。”塵滾滾東向馳去。后遂不復至。
魏禧論曰:子房38得力士,椎秦皇帝博浪沙中。大鐵椎其人歟?天生異人,必有所用之。予讀陳同甫39《中興遺傳》,豪俊、俠烈、魁奇之士,泯泯然不見功名于世者40,又何多也!豈天之生才不必為人用歟?抑用之自有時歟?子燦遇大鐵椎為壬寅歲41,視其貌當年三十,然大鐵椎今年四十耳。子燦又嘗見其寫市物帖子42,甚工楷書也。
字詞解釋
1.大鐵椎傳:選自《魏叔子文鈔》,有刪節。文章是一篇傳記,因為不知道這個人叫什么名字,就用他的兵器“大鐵錐”來代替。
2.庚戌:1670年(康熙九年)。
3.廣陵:揚州古名。
4.陳子燦:生平不詳。
5.左氏兵謀兵法:指《左傳》中記述戰事的`文字。
6.北平:北京。明初改元大都為北平,1403年(明成祖永樂元年)改名北京。此用明初名稱。省(xǐng)兄河南:到河南探望哥哥。
7.懷慶:府名,今河南沁陽。
8.工技擊:擅長武術。
9.七省:指河南及其鄰近的河北、山東、山西、陜西、安徽、湖北七省。
10.少同學:青少年時代的同學。
11.過:訪問。
12.健啖(dàn淡):食量很大。啖,吃。
13.貌甚寢:相貌甚丑陋。寢,丑陋。
14.右脅:右腋下。
15.“飲食”句:謂椎不離身。不暫去:一會也不離身。
16.“柄鐵”句:椎之鐵柄可折疊環繞,如同鎖鏈。練,通“鏈”。
17.引:伸長。
18.語類楚聲:說話像楚地的口音。楚地,現為湖南、湖北一帶,古為楚地。
19.扣:通“叩”,詢問。
20.言訖(qì):說完。
21.白金:銀子。
22.鼾(hān酣)睡:熟睡。鼾,打呼嚕。炕:用土坯搭制的床。
23.豪:豪杰。
24.強:(qiǎng)盡力挽留。
25.響馬賊:結伙攔路搶劫的強盜,搶劫時先打呼哨,或放響箭,故稱。
26.仇:怨恨,仇恨。
27.且:將。
28.期:約定。
29.能:有本領。
30.不快吾意:不能讓我痛快搏斗。
31.與偕行:和(他)一起去。
32.慎弗聲:小心不要出聲。
33.觱篥(bì lì):古代一種管樂器。用竹做管,用蘆葦做嘴。漢代從西域傳入。
34.環而進:圍攻。
35.仆:向前倒下。
36.屏息:暫時抑制呼吸。屏,抑制。
37.股栗:兩腿發抖。栗,戰栗,發抖。
38.“子房”三句:謂大鐵椎與漢代張良所得力士為一類人。子房,張良,字子房。秦滅韓,張良欲為韓復仇,后來找到一名力士,能舉起一百二十斤重的鐵椎,狙擊秦始皇于博浪沙,但只擊中副車(參看《史記·留侯世家》)。歟(yú),助詞,表示疑問、感嘆、反詰等語氣。
39.陳同甫:南宋陳亮,字同甫,文學家,著有《龍川文集》、《龍川詞》。其所著《中興遺傳》,為宋朝南渡前后大臣、大將、死節、能臣、能將各類人物立傳,其中有俠士、義勇兩門,人物類似大鐵椎,所以這樣說,以引出下文之感慨。
40.泯泯(mǐn敏)然:形容紛紛消亡。
41.壬寅歲:1662年(康熙元年)。
42.市物帖子:購物單。
寫作背景
明末清初之際,傳體之文的創作呈現出勃興之勢,究其原因,蓋與表揚忠烈 、以文存史之觀念密不可分,因此具有鮮明且繁復的時代內涵,是清初士人(尤其是明遺民)復雜心跡的具體體現,魏禧就是其中的典范 。
魏禧為清初著名文人團體 “易堂九子”之首,以氣節文章顯聲天下,為清初古文三大家之一 。 縱觀魏禧之古文創作,傳體文是非常重要的組成部分 。考察其傳志之文,可以見出清初士人復雜的心靈軌跡,也可解讀清初文章的文化蘊涵及美學追求。此類傳記中,傳頌最廣的無疑是 《大鐵椎傳》,塑造了一位技藝高超、行為詭異 、 頗具傳奇色彩的”江湖異人”的形象。
作品鑒賞
《大鐵椎傳》屬于作者所謂“布衣獨行士”傳。鐵椎(zhui),古兵器。傳主姓名無考,十分勇武,以其兵器來命名。傳文主體部分采用傳中特定人物的視點,敘寫傳主的非常相貌、詭秘行動、搏斗場面,活現一位隱身民間的豪俠形象,有神龍見首不見尾之致。結末論贊亦留有不盡之意。
文章一篇是帶有傳奇色彩的人物傳記,作者善于層層設疑,讀來引人入勝。但直到文章結尾,僅知道傳主是個身懷絕技的人,至于他為什么來找宋將軍,為什么后來又說宋將軍“不足用”,則諱莫如深。由此可以看出,作者寫這個人物是有所寄托的。宋將軍陪襯出了大鐵椎的性格特點,“宋將軍”也暗指當時那些沉寂的明朝舊臣,徒有虛名,沒有勇氣和力量起來反抗。
傳記的語言十分簡練,但讀者任依然能夠從外貌、語言、行動等方面感受到主人公豪爽而深沉的性格。大鐵椎前來拜訪宋將軍,目的是結交能夠干大事的真正英雄。待他細心觀察發現宋將軍武藝平庸、缺乏膽識后,就果斷做出了“皆不足用”的結論,決定告辭,這是他深沉性格的一面。
全篇以星夜決斗這一部分寫得最為精彩。寫環境:雞鳴月落,星光照曠野,突出了決斗的肅殺氣氛。寫來者之多,武器之盛,步齊環集,聲勢浩大,越發襯出“大鐵椎”的勇敢。而那個“工技擊”、有虛名、挺自負的宋將軍,在一旁看著,竟嚇得不敢喘大氣兒,倆腿哆嗦幾乎要跌下來。這一描寫更從側面襯托出“大鐵椎”的勇猛過人。正面描寫他奮椎揮擊,人馬四面撲地。寥寥幾筆,就把他過人的神力、高強的武藝、豪邁的性格,刻畫得淋漓盡致。
名家點評
清代文學編選家和批評家張潮在《虞初新志》中點評:“篇中點睛,在三稱'吾去矣’句。至其歷落入古處,如名手畫龍,有東云見麟、西云見爪之妙。“
【《大鐵椎傳》魏禧文言文原文注釋翻譯】相關文章:
大鐵椎傳文言文翻譯03-31
魏詠之傳文言文翻譯02-22
新唐書魏謨傳文言文翻譯03-31
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯04-13
《送魏大從軍》原文翻譯賞析01-14
詹鼎傳文言文注釋及翻譯09-16
鄒容傳文言文原文及翻譯01-18
岳飛傳文言文原文及翻譯03-27
岳飛傳文言文原文翻譯08-03