登大雷岸與妹書文言文翻譯及注釋
在平時的學習中,大家都經常接觸到文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編收集整理的登大雷岸與妹書文言文翻譯及注釋,歡迎大家分享。
登大雷岸與妹書
作者:鮑照
吾自發寒雨,全行日少,加秋潦浩汗[1],山溪猥至[2],渡泝無邊[3],險徑游歷,棧石星飯[4],結荷水宿[5],旅客貧辛,波路壯闊[6],始以今日食時[7],僅及大雷。涂登千里[8],日踰十晨[9],嚴霜慘節,悲風斷肌[10],去親為客,如何如何!
向因涉頓,憑觀川陸[11];遨神清渚,流睇方曛[12];東顧五州之隔,西眺九派之分[13];窺地門之絕景[14],望天際之孤云。長圖大念[15],隱心者久矣[16]!南則積山萬狀,負氣爭高[17],含霞飲景[18],參差代雄,淩跨長隴[19],前后相屬,帶天有匝[20],橫地無窮[21]。東則砥原遠隰[22],亡端靡際[23]。寒蓬夕捲[24],古樹云平。旋風四起,思鳥群歸。靜聽無聞,極視不見。北則陂池潛演[25],湖脈通連。苧蒿攸積[26],菰蘆所繁[27]。棲波之鳥,水化之蟲,智吞愚,彊捕小[28],號噪驚聒[29],紛乎其中,西則回江永指[30],長波天合[31]。滔滔何窮,漫漫安竭!創古迄今,舳艫相接[32]。思盡波濤,悲滿潭壑[33]。煙歸八表,終為野塵[34]。而是注集,長寫不測[35],修靈浩蕩[36],知其何故哉!西南望廬山,又特驚異。基壓江潮[37],峰與辰漢相接[38]。上常積云霞,雕錦縟[39]。若華夕曜[40],巖澤氣通[41],傳明散綵[42],赫似絳天[43]。左右青靄[44],表里紫霄[45]。從嶺而上,氣盡金光[46];半山以下,純為黛色[47]。信可以神居帝郊[48],鎮控湘、漢者也。若潀洞所積[49],溪壑所射[50],鼓怒之所豗擊[51],涌澓之所宕滌[52],則上窮荻浦[53],下至狶洲[54];南薄燕[55],北極雷淀[56],削長埤短[57],可數百里。其中騰波觸天,高浪灌日[58],吞吐百川,寫泄萬壑。輕煙不流,華鼎振涾[59]。弱草朱靡[60],洪漣隴蹙[61]。散渙長驚[62],電透箭疾[63]。穹溘崩聚[64],坻飛嶺復[65]。回沫冠山[66],奔濤空谷[67]。碪石為之摧碎[68],碕岸為之落[69]。仰視大火[70],俯聽波聲、愁魄脅息[71],心驚慓矣[82]!至于繁化殊育[73],詭質怪章[74],則有江鵝、海鴨、魚鮫、水虎之類[75],豚首、象鼻、芒須,針尾之族[76],石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之儔[77],折甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬[78]。掩沙漲[79],被草渚[80],浴雨排風,吹澇弄翮[81]。夕景欲沈,曉霧將合,孤鶴寒嘯[82],游鴻遠吟,樵蘇一嘆[83]再泣[84]。誠足悲憂,不可說也。
風吹雷飆[85],夜戒前路[86]。下弦內外[87],望達所屆[88]。寒暑難適,汝專自慎,夙夜戒護[89],勿我為念。恐欲知之,聊書所睹。臨涂草蹙[90],辭意不周。
——選自《漢魏百三家集·鮑參軍集》
[南朝·宋]鮑照
登大雷岸與妹書文言文翻譯
我自從冒著寒雨出發,整天趕路的日子很少,加上秋天的雨水浩漫無邊,山間溪水大量流入長江,逆流而上行駛在寬闊無邊的江面,游歷在險絕的路上,在棧道上、星光下吃飯,結荷葉為屋歇宿在水邊。旅途行客的貧苦艱辛,水路的壯闊漫長,所以直到今天午飯時,才到達大雷岸。路途行程千里,日子過了十天。凜冽的寒霜刺痛骨節,悲涼的秋風割人肌膚。離開親人成為行客,心情是何等的悽愴!
前些日子因為且行且宿,憑覽河川與陸地;騁目娛懷于清流中的洲渚,縱目遠眺黃昏的景色;向東回顧有五洲之隔,向西眺望江有九道之分。看地門的絕妙奇景,望天邊的冉冉孤云。宏圖大志,激發于心已經很久了!南面重重疊疊的山巒呈現各種形狀,負恃著氣勢競相比高,映含著鮮艷的朝霞、閃射著燦爛的陽光,峰巒高低錯落迭遞著爭高稱雄,超越田中高高隆起的長隴,前后相連,可以環繞天邊一周,橫亙著大地無窮無盡。東面則是磨刀石一樣平坦的原野、越遠越低,無邊無際。寒風中的蓬草在黃昏時捲起,高大的古樹上與云平。旋風四面而起,思念故巢的鳥成群而歸。靜聽風聲卻又寂然無聞,極目凝視鳥卻不見。北面則是陂塘水澤和潛流,與湖水水脈相通。苧麻、蒿草積聚,菰米、蘆葦叢生。棲息在水上的鳥,水中的魚,智者吞吃愚者,大的捕捉小的,呼號噪叫、驚擾嘈雜,在水澤中紛紛攘攘。西面則是曲折的江水永遠流淌,浩淼的水波與天相連。長流滔滔哪得窮盡、浩浩蕩蕩怎會枯竭!從古至今,行船前后相接。鄉思全都溶入了波濤,悲愴填滿了深潭丘壑。煙云飛歸八極之外,最終化為天地間的塵埃。而江河奔騰匯集,永遠東流不可捉摸。江河浩蕩,知道它是什么原因呢!轉向西南望見廬山,獨立雄峙更令人驚異。山腳壓著大江的潮水,峰頂與星辰天漢相接。上面常常堆積著云霞,猶如雕錦縟采。夕暉映射出若木之花般的霞光,山巖與水澤上的霧嵐連成一片,閃爍著光輝散下絢爛的彩霞,赫赫的光焰把天空照得一片通紅。兩旁升騰的青靄,環繞著紫霄峰周圍。由山嶺而上,霧嵐散盡的山頂閃射出一片金光。半山腰以下,純粹是青蒼的黛色。廬山確實可以憑借天神的威力,鎮守控制著湘江、漢水流域。至如小水積聚匯入大水迅疾地奔流,山谷間溪水噴射,象憋著怒氣那樣互相撞擊,洄流奔涌般激蕩,則上窮盡于荻浦,下至于狶洲,南面迫近于燕,北面窮極于雷淀,削長補短,水流可至數百里。其中翻騰的波浪碰到天穹,高高的浪花灌進紅日,吸進吐出百條河川,奔瀉騰泄于千巖萬壑。波上輕煙水霧凝聚而不流動,如華麗的鼎中水在沸溢。細弱的岸草莖葉從水披靡,巨浪漸漸迫近了田隴。巨浪崩散常常令人驚恐,象閃電般穿越、飛箭般迅疾。浪峰一會兒聚起一會兒跌碎,簡直要把河岸沖走使山嶺顛復。回迸的飛沫高過山頂,奔騰的江濤掃空山谷。河邊的擣衣石被撞擊得粉碎,曲折的河岸被沖刷成碎末飛落。抬頭仰看天上的火星,低頭俯聽水上的波聲,恐懼得使人屏住了呼吸,急疾得使人魄悸而心驚。至于繁殖蕃衍的各種水生動物,大都有奇異的軀體怪誕的外形,有江鵝、海鴨、魚鮫、水虎之類,有豚首、象鼻、芒須、針尾之族,有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之輩,有折甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬。遮掩在逐浪的沙灘上,躲避在長滿草的洲渚邊,浴沐在雨中并列迎風,吐著水沫、梳理著毛羽。在夕陽就要西沉,晨霧即將彌漫之際,孤鶴在寒風中悲鳴,游蕩的鴻鵠在遠處哀吟,砍柴取草的人一聲嘆息,船夫再次哭泣,游子的心實在非常悲愴憂愁,非言語所能表達。
風吹送著雷霆狂飆,夜間必須提防前途。本月二十三、二十四日前后,可望達到目的地。冷暖難以調適,你務必自己當心。早晚當心保重,不要為我掛念。恐怕你想知道我旅中的近況,故聊且寫下我的所見所感。途中匆匆草就,措辭達意恐或不周。
登大雷岸與妹書文言文注釋
1)秋潦:秋雨。浩汗,大水浩浩無邊的`樣子。
2)猥(wěi委):多。猥至,指秋雨后山溪水多流入江。
3)泝(sù素):同“溯”,逆流而上。
4)棧石:指在險絕的山路上搭木為橋而過。棧,小橋。
5)結荷:結起荷葉為屋。水宿:歇宿在水邊。亦言行旅之苦況。
6)波路:水路。
7)日食時:即午飯時。《漢書·淮南王安傳》:“(上)使為《離騷傳》,旦受詔,日食時上。”
8)涂:道路。登,走;行進。
9)踰:即“逾”,越過。兩句謂已走了千里路,過了十天。按自建康至大雷岸,實際上行程不足千里。這里是約數。
10)慘:疼痛。這里用作動詞。節:關節。
11)涉頓:徒步過水曰“涉”。住宿歇息稱“頓”。
12)遨神:騁目娛懷。清渚:清流中的洲渚。流睇:轉目斜視。曛:黃昏。
13)五洲:長江中相連的五座洲渚。《水經注·江水》:“(轪縣故城)城在山之陽,南對五洲也。江中有五洲相接,故以五洲為名。”九派:指江州(今九江)所分的九條水。又因之稱流經江州附近的長江。郭璞《江賦》:流九派乎潯陽。”
14)地門:即武關山。《河圖括地象》云:“武關山為地門,上與天齊。”
15)長圖大念:即宏圖大志。
16)隱心:動心。
17)負氣:恃著氣勢。
18)含霞:映襯著鮮艷的朝霞。飲景:閃射著燦爛的陽光。景,太陽。
19)淩(líng靈):亦作“凌”,逾越。隴,田梗。
20)帶:這里用作動詞,即“圍起”之意。匝(zā扎)環繞一周。
21)橫地:指群山橫亙大地。
22)砥:磨刀石。隰(xí席):低下之地。
23)亡(wù無):通“無”。靡:沒有。
24)寒蓬夕捲:蓬草遇風則飛旋捲去。
25)陂(pí皮)池:水塘。潛演:潛流。演,長長的水流。
26)苧(zhù柱)蒿:苧麻和蒿草常生水邊。攸積:所積。
27)菰(gū姑)俗稱“茭白”。
28)疆:同“強”。
29)驚聒(guō郭):驚擾嘈雜。
30)回江:曲折的江水。永指,永遠流向遠方。
31)天合:與天相連。
32)舳艫(zhúlú逐盧):船尾和船頭。
33)壑(huò或):山谷。
34)八表:八方以外極遠的地方。野塵:天地間的塵埃。兩句語本《莊子·逍遙游》:“野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。”有幻滅無常之想。
35)寫:同“瀉”。
36)修靈浩蕩:語出《離騷》:“怨靈修之浩蕩兮。”修靈,指河神。
37)基:山基。
38)辰漢:星辰天漢。
39)雕錦縟:形容云霞的綺麗絢爛。
40)若華:若木之花。《淮南子·墜形訓》:“若木在建木西,末有十日,其華照下地。”此指霞光。
41)氣通:霧嵐連成一片。
42)傳明:閃射光明。
43)赫:火光紅艷。絳:大紅色。
44)靄:煙氣。
45)紫霄:廬山高峰名。
46)氣盡:煙嵐散盡。
47)黛色:青蒼色。
48)神居帝郊:神仙、天帝的居處。
49)潀(zhōng忠):小水匯入大水。洞:疾流。
50)溪壑:山谷間溪水。
51)豗(huī灰):相擊。
52)澓(fú伏):洄流。宕滌:搖蕩;激蕩。
53)荻浦,長滿蘆的水濱。
54)狶(xī希)洲:野豬出沒的荒洲。狶,同“豨”,豬。
55)薄:迫近,,“派”的本字,水分流處。
56)淀:淺湖。
57)削長埤(pí皮)短:意謂對眾多河流湖泊加以削長補短。埤,增益。
58)高浪灌日:形容波浪翻騰之高。
59)涾(tà沓):水沸溢。
60)朱:同“株”,株干。這里指草莖。靡:披靡,倒伏。
61)蹙(cù促):追近。句謂大水迫近田隴。
62)散渙:波浪崩散。渙,水盛貌。
63)透、疾:均指迅速。
64)穹溘(kè客)浪峰。穹,高大。溘,水花。
65)坻(dǐ底):河岸。復:倒復。
66)回沫:回迸的水花飛沫。冠山:謂水勢逾山。
67)空谷:掃空山谷。空,用作動詞。
68)砧(zhēn真)石:河邊的碪衣石。
69)碕(qí奇)岸:彎曲的河岸。(jí躋)落:變成碎末飛落。切成細末的腌菜。
70)大火:星名。即心宿二。
71)愁魄:因發愁而動魂魄。脅息,屏住呼吸。脅,通:“翕”,斂縮。
72)慓(piào票):迅速。
73)繁化殊育:指各種生物的繁殖蕃衍。
74)詭質:奇異的軀體。怪章:怪誕的外表。
75)江鵝:《本草》引《釋名》:“鷗者浮水上,輕漾如漚也,在海者名海鷗,在江者名江鷗,江夏人訛為江鵝也。”海鴨:《金樓子》:“海鴨大如常鴨,斑白文,亦謂之文鴨。”魚鮫:《山海經》:“荊山,漳水出焉,東南流,注于睢。其中多鮫魚。”注:“鮫,鮒魚類也,皮有珠文而堅,尾長三四尺,末有毒,螫人。”水虎:《襄沔記》:“沔水中有物,如三四歲小兒,甲如鱗鯉、秋曝沙上,膝頭如虎掌爪,常沒水,名曰水虎。”
76)豚首:郭璞《江賦》:“魚則江豚海豨。”注:“《臨海水土記》曰:“海豨(豬),豕頭(豚首)、身長九尺。”象鼻:《北史》云:“真臘國有魚名建同,四足無鱗,鼻如象,吸水上噴,高五六十丈。”芒須:王隱《交廣記》:“吳置廣州,以滕修為刺史,或語修,蝦須長一丈,修不信,其人后至東海,取蝦須長四丈四尺,封以示修,修乃服之。”針尾:據《山海經》注云,鮫魚“尾長三四尺,末有毒,螫人。”
77)石蟹:《蟹譜》:“明越溪澗石穴中,亦出小蟹,其色赤而堅,俗呼為石蟹。”土蚌:《說文》:“蚌,蜃屬,老產珠者也,一名含漿。”燕箕:《興化縣志》:“魟魚頭圓禿如燕,其身圓褊如簸箕,又曰燕魟魚。”雀蛤:《禮記》:“季秋之月,雀入大水為蛤。”
78)折甲:鱉,甲魚。《寧波志》:“鱟形如復斗,其殼堅硬,腰間橫紋一線,軟可屈摺,每一屈一行。”曲牙:《函史》引《物性志》:“形似石首魚,三牙如鐵鋸。”逆鱗:王旻之《與瑯琊太守許誠言書》:“貴郡臨沂縣,其沙村逆鱗魚,可調藥物。逆鱗魚仙經謂之肉芝。”返舌:《釋文》:“反舌,蔡伯喈云:蝦蟆。”以上“江鵝”至“返舌”等十六種水生動物,有的實有其物,有的是神話傳說中的名稱,故難一一考實。
79)沙漲:沙灘。
80)被:此處意為躲避。
81)吹澇:吐著水。弄翮(hé核):搜理毛羽。翮,羽毛。
82)寒嘯:哀鳴。
83)樵蘇:樵夫。蘇,取草。
84)舟子:船夫。以上四句,暗示自己“去親為客”的悲涼情懷。
85)飆:風暴。
86)戒:提防。前路:前途。
87)下弦:月亮虧缺下半的形狀。指二十三、四日。《詩經·小雅·天保》孔穎達《正義》云:“至十五、十六日,月體滿。”“從此后漸虧,至二十三日、二十四日,亦正半在,謂之下弦。”
88)屆:至。
89)夙(sù素)夜:早晚。
90)涂:同“途”。蹙:急促。
登大雷岸與妹書鑒賞
這是一篇色彩瑰麗、寫景如繪的駢文家書。
宋文帝永嘉十六年(公元439),臨川王劉義慶出鎮江州,引鮑照為佐吏。是年秋,鮑照從建康(今南京)西行趕赴江州,至大雷岸(今安徽省望江縣附近)作此書致妹鮑令暉。書中描繪了九江、廬山一帶山容水貌和云霞夕暉、青霜紫霄的奇幻景色;表達了嚴霜悲風中去親為客、苦于行役的凄愴心情,結尾轉為對妹妹的叮囑與關切,具有濃厚的抒情意味。
相關人物
鮑令暉,《玉臺新詠》收其詩七首,鐘嶸《詩品》曾予品評,以為“《擬古》尤勝”。
登大雷岸與妹書作者簡介
鮑照(約415—470),字明遠,南朝宋文學家。被認為是南北朝時期文人中成就最高的,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。本籍東海(東海治所在今山東省臨沂市郯城縣,但鮑照家鄉在現在的江蘇連云港市);一說上黨(今屬山西),可能是指東海鮑氏的祖籍。鮑照家世寒微,但很有志氣,有一妹鮑令暉,也善文學。他的青少年時代,大約是在京口(今江蘇鎮江)一帶度過的。宋文帝元嘉十六年(439年),鮑照26歲。
登大雷岸與妹書史籍記載
據史載,曾謁見臨川王劉義慶,毛遂自薦,但沒有得到重視。他不死心,準備獻詩言志。有人勸阻他說:“郎位尚卑,不可輕忤大王。”鮑照大怒:“千載上有英才異士沉沒而不可聞者,豈可數哉!大丈夫豈可遂蘊智能,使蘭艾不辨,終日碌碌與燕雀相隨乎?”之后,他終得賞識,獲封臨川國侍郎,后來也做過太學博士、中書舍人之類的官。但在門閥制度森嚴的社會里,他始終是“下僚”,不能有所作為,為此,胸中郁結著憤憤不平之氣。后因宮廷內部斗爭,死于亂兵之中。[1]
登大雷岸與妹書文學成就
他的文學成就是多方面的。詩、賦、駢文都不乏名篇,而成就最高的則是詩歌,其中樂府詩在他現存的作品中所占的比重很大,而且多傳誦名篇。最有名的是《擬行路難》18首。他還擅長寫七言歌行,能吸收民歌的精華。
登大雷岸與妹書影響
鮑照一生仕途坎坷,但他的詩文,在生前就頗負盛名,對后來的作家更產生過重大影響。感情豐沛,形象鮮明,并具有濃厚的浪漫主義色彩,對唐代的李白、高適、岑參等人的創作有一定的影響。
【登大雷岸與妹書文言文翻譯及注釋】相關文章:
愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14
李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25
琢冰文言文翻譯及注釋06-04
蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14
《灞岸》唐詩原文及注釋07-01
木刻鐘馗文言文翻譯與注釋01-17
義鵲文言文翻譯及注釋、寓意08-04
精衛填海文言文翻譯及注釋01-17
呆若木雞文言文翻譯及注釋06-05