- 相關推薦
菊夢原文、翻譯注釋及賞析
在平平淡淡的日常中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編幫大家整理的菊夢原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
《菊夢》
清代:曹雪芹
籬畔秋酣一覺清,和云伴月不分明。
登仙非慕莊生蝶,憶舊還尋陶令盟。
睡去依依隨雁斷,驚回故故惱蛩鳴。
醒時幽怨同誰訴,衰草寒煙無限情。
譯文:
籬畔秋酣一覺清,和云伴月不分明。
東籬的菊花下,酣夢一覺方醒,只覺得天上的云與月混在一起,還看不分明。
登仙非慕莊生蝶,憶舊還尋陶令盟。
如此花下飄飄欲仙的酣眠,不是為了追尋莊子夢蝶的感覺,只是為回憶陶淵明愛菊、賞菊的風雅。
睡去依依隨雁斷,驚回故故惱蛩鳴。
睡去以后,心思隨著南歸的大雁遠去,美夢卻被蟋蟀的鳴叫聲每每驚醒。
醒時幽怨同誰訴,衰草寒煙無限情。
醒來以后,我的幽怨還能找誰去訴說?只有把無限的情思寄托于衰草寒煙。
注釋:
籬畔(pàn)秋酣(hān)一覺清,和云伴月不分明。
秋酣一覺清:秋菊酣睡,夢境清幽。“和云”句:唐代張賁以“和霜伴月”寫菊,茲換一字,以寫菊花夢魂高飛;以“不分明”說夢境依稀恍惚。
登仙非慕莊生蝶,憶舊還尋陶令盟(méng)。
憶舊:實即“夢舊”,詩題中“夢”字句中不出現是詠物詩技巧上的講究。尋盟:表示結交友好,語出《左傳》。這一聯構思或受元代柯九思“蝶化人間夢,鷗尋海上盟”詩句的啟發。
睡去依依隨雁斷,驚回故故惱蛩(qióng)鳴。
“睡去”句:意謂夢見歸雁,依戀之心久久相隨,直至它飛遠看不見。故故:屢屢,時時。
醒時幽怨同誰訴,衰草寒煙無限情。
創作背景
曹雪芹將《菊夢》寫在了《紅樓夢》第三十八回《林瀟湘魁奪菊花詩 薛蘅蕪諷和螃蟹詠》里。這回描繪賈府表面上處于最鼎盛的時期。此次菊花詩會,由史湘云和薛寶釵擬定題目,共十二道題目,限定七律,但不限韻,由寶玉、黛玉、寶釵、湘云、探春等五人自由選題。為著突現林黛玉的詩的才能,曹雪芹把菊花詩里的最好的篇章記在她的名下。 《詠菊》、《問菊》、《菊夢》這三篇詩的情調,是符合林黛玉的性格的。菊花詩是內容低于形式,藝術性超過思想性,這是一切處于崩潰時期的剝削階級詩歌的共同特點。菊花詩屬于封建末代的沒落的詩歌藝術,這些詩只能反映封建統治衰敗。
賞析:
此詩是寫菊花之夢,也是寫詠菊者之夢。因寫夢境,故用撲朔迷離的筆法。菊花在酣夢中進入和云伴月的佳境,去尋高朋結良盟。但這種美妙的境界常被打斷,因之產生種種懊惱和幽怨。
因為林黛玉的孤傲是做出來給人看的,因此她的《菊夢》和《詠菊》《問菊》一樣,也比較扭曲:“登仙非慕莊生蝶,憶舊還尋陶令盟”。她做這個夢,不是為了羨慕莊周人與自然合為一體的純然感覺,只是為了效仿陶淵明,作一作能博取美名的清高秀。
總而言之,林黛玉的清高正如這些菊花詩一樣,是刻意裝出來的。是在明知“一從陶令平章后,千古高風說到今”的情形下,而刻意效仿出來的。目的只是為了抒發自己小文人式的對世俗名位的求之不得的哀怨,并同時博取清高的美名和旁人的同情。因此,一遇到真正能考驗她能夠取法陶令的時候,她就丟下這些“孤標傲世偕誰隱”、“滿紙自憐題素怨”的標榜而不管,一個勁地去高歌“何幸邀恩寵,宮車過往頻”、“盛世無饑餒,何須耕織忙”、“主人指示風雷動,鰲背三山獨立名”了。
作者簡介
曹雪芹(1715—1764),清代小說家。名沾,字夢阮,雪芹是其號,又號芹圃、芹溪。祖籍遼寧遼陽,先世原是漢族,后為滿洲正白旗“包衣”。曹雪芹一生正好經歷了曹家盛極而衰的過程。少年時期曾經在南京過了一段“錦衣紈绔”、“飫甘饜肥”的生活。十三歲遷居北京。雍正(1722—1735)初年,曹家遭受一系列打擊,家產抄沒。乾隆十五年(公元1750年)左右遷居北京西郊黃葉村(現為曹雪芹紀念館),“蓬牖茅椽、繩床瓦灶”,貧病交加,又加上幼子夭折,生活非常悲涼。最后因貧病無醫而逝世。曹雪芹性格傲岸,憤世嫉俗,豪放不羈,嗜酒,才氣縱橫,善談吐。能詩善畫。其詩立意新奇,風格近唐代詩人李賀。他最大的貢獻在于小說創作,他所創作的長篇小說《紅樓夢》代表了中國古典小說的最高成就,在世界文壇上享有崇高聲譽。
【菊夢原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
關雎原文注釋翻譯及賞析05-08
寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09
《菊》唐詩原文及注釋03-08
田家行原文、翻譯注釋及賞析03-28
柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析09-27
古樹原文、翻譯注釋及賞析10-19
南安軍原文、翻譯注釋及賞析11-29
淇奧原文、翻譯注釋及賞析09-14
將進酒原文、翻譯注釋及賞析01-04
拜新月原文、翻譯注釋及賞析04-25