好事近·花底一聲鶯原文、翻譯注釋及賞析
原文:
好事近·花底一聲鶯
宋代:劉翰
花底一聲鶯,花上半鉤斜月。月落烏啼何處,點飛英如雪。
東風吹盡去年愁,解放丁香結。驚動小亭紅雨,舞雙雙金蝶。
譯文:
花底一聲鶯,花上半鉤斜月。月落烏啼何處,點飛英如雪。
花叢下面夜鶯一聲鳴唱,花叢上面斜掛著如鉤般彎彎的半個月亮。要問月下那鳥兒在何處啼叫?看,前方花枝顫動落英如同雪花飄飄。
東風吹盡去年愁,解放丁香結。驚動小亭紅雨,舞雙雙金蝶。
東風吹來已把去年的愁緒一掃而光,催動著丁香花蕾朵朵綻放。金色的蝴蝶雙雙飛舞在小亭旁,驚動了花兒的安靜,紅花似雨灑落在地上。
注釋:
花底一聲鶯(yīng),花上半鉤斜月。月落烏啼何處,點飛英如雪。
飛英:飛舞在空中的落花。
東風吹盡去年愁,解放丁香結。驚動小亭紅雨,舞雙雙金蝶(dié)。
東風吹盡去年愁,解放丁香結:意指東風吹散了丁香花滿腹的愁悶,如今它可以盡情綻放了。
賞析:
這首詠春詞寫出了從月落烏啼到天明之后一段時間春色之美。上片寫天明之前花鳥的萌動。這時候曙色朦朧,但報曉的`黃鶯已經在花底發出了第一聲啼叫。月落烏啼之處,曉風陣陣,飛英如雪,以花兒凋謝開放為標志,自然界舊的在不斷離去,新的紛至沓來,新的一天開始了。下片寫白天的浩蕩春景,是一派生機勃勃的景象。前二句寫東風勁吹,吹盡了冬天的寒冷,也為人們吹盡了去年的哀愁;它吹綻了丁香花蕾,像是為花兒解開了郁結的愁思。結尾二句寫雙雙金蝴蝶翩翩飛舞,驚動園中小亭那兒落紅如雨,尤顯出春之熱鬧。全片描寫精工細致,富有圖畫之美。
【好事近·花底一聲鶯原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
大車原文、翻譯注釋及賞析08-14
拜新月原文、翻譯注釋及賞析08-14
淇奧原文、翻譯注釋及賞析08-14
南安軍原文、翻譯注釋及賞析08-14
菊夢原文、翻譯注釋及賞析08-14
古樹原文、翻譯注釋及賞析08-14
柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-14
書憤原文、翻譯注釋及賞析03-17
田家行原文、翻譯注釋及賞析08-14