高適《送鄭侍御謫閩中》原文譯文鑒賞
《送鄭侍御謫閩中》原文
唐代:高適
謫去君無恨,閩中我舊過。
大都秋雁少,只是夜猿多。
東路云山合,南天瘴癘和。
自當逢雨露,行矣慎風波。
譯文及注釋
譯文
你遠謫荒瘴,不應該怨恨縈心,朋友,我曾經是去過閩中之人。
到閩中大概很少見到遠旅雁陣;深夜,聽到的都是哀傷的猿啼。
閩東的山路,到處是云昏嶺峻,閩南住久了,瘴癘也不必心悸。
朋友,你一定逢赦,恩沾雨露,珍重啊,風波之獻,路上當心!
注釋
⑴侍御:官名,即侍御史。負彈劾糾舉不法之責。鄭侍御為高適的朋友。謫:貶謫,官員降職并調到邊遠地方做官。閩中:指福州地區。
⑵無恨:不要怨恨。
⑶舊過(guō):以前去過。過:作往訪解。
⑷大都:大概。
⑸合:交融。
⑹瘴癘:山林濕熱地區流行的惡性瘧疾等傳染病。
⑺雨露:比喻朝廷的恩澤。
⑻風波:路途險阻,比喻事物的變動。
賞析
此詩首聯兩句從貶官一事說起,安慰朋友不要傷懷過度,并且說自己從前也曾去過閩中。中間兩聯承上,向朋友如實地介紹那里的荒僻而艱苦的環境。漢代蘇武出使匈奴被扣留,匈奴王詐稱蘇武已死,漢朝乃托稱蘇武于雁足系書傳至漢朝,匈奴王無法推托,只好放蘇武回國,故后世又以“雁書”作為書信的代稱。因此“大都秋雁少”一句亦含有地處偏遠、消息閉塞之意。下句“只是夜猿多”一句暗用酈道元《水經注·三峽》中所引民謠“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳”之意。五六兩句連讀,言一路都是崇山峻嶺,云霧繚繞莫要說起,而且還有山林中的毒氣(瘴癘)時刻會侵蝕人身,危及生命。云山合,有云霧籠罩山間的意思。下句的“和”,本意是跟著唱。“瘴癘和”是說南方那種瘴癘之氣也會跟著“云山合”的陰暗環境一起來助紂為虐,加倍地害人。
這首詩寫了朋友的.安慰、忠告、勸勉和祝愿之意。詩人擔心友人鄭姓侍御史的被貶而心中不平、不安,所以詩人在起首就提醒鄭侍御對被謫放這件事不要產生恨意,并且以過來人的身分告訴閩中的環境特征;也告訴他復職的希望,所以只要注意旅途上的安全以及意在言外的其它風波外,其它不必耽心。詩人是一位重氣節,疾惡如仇的人,若非友人有冤屈,他是不會這么勸的,他希望他的友人能夠忍受下來,等待水落石出的一天,然后“自當逢雨露”,重返朝廷。大概貶謫之人最需雨露恩澤,因此詩人勸慰朋友,皇帝的恩澤一定會惠及遠謫之人,勸勉朋友要珍重有為。這是至友的真關懷,頗有為友喊冤的意思在內。
【高適《送鄭侍御謫閩中》原文譯文鑒賞】相關文章:
《送李侍御赴安西》高適的唐詩鑒賞11-24
高適《古大梁行》原文譯文鑒賞12-31
高適《聽張立本女吟》原文譯文鑒賞01-01
高適《醉后贈張九旭》原文譯文鑒賞12-29
《熱海行送崔侍御還京》全文譯文及鑒賞04-09
《送董判官》原文譯文鑒賞01-01
送路六侍御入朝原文及賞析11-19
《送柴侍御》唐詩賞析06-30
《杜侍御送貢物戲贈》張謂唐詩鑒賞06-04