昔人有睹雁翔者文言文翻譯賞析
文言文
昔人有睹雁翔者,將援弓射之,曰:“獲則烹。”其弟爭曰:“舒雁烹宜,翔雁燔(5)宜(6)。”競斗(7)而訟(8)于社伯(9)。社伯請剖雁,烹、燔半焉。已而(10)索(11)雁,則凌空遠矣。
翻譯
從前,有個人看見一只正在飛翔的大雁,準備拉弓把它射下來,并說道:“一射下就煮來吃。” 弟弟表示反對,爭著說:“棲息的大雁適合煮著吃,飛鴻的大雁適合烤著吃。” 兩人一直吵到社伯那兒。社伯建議把大雁剖開,一半煮食,一半烤食。 等到兄弟兩個再次去射大雁時,大雁早就飛遠了。
注釋
1.睹:看見。
2.援:引;拉。
3.烹:燒煮。
4.舒雁:棲息的大雁。
5.燔(fán):烤。
6.宜:合適。
7.競斗:爭吵;爭吵。
8.訟(sòng):訴訟。
9.社伯:相當于現在的村長。社,古代地區單位之一,二十五家為社。
10.已而:不久;后來。
11.索:尋找。
啟示
這篇文言文啟示我們:做事情要抓住時機,當機立斷,說干就干。如果只是為一些不切實際的.問題爭論不休,互相扯皮,坐失良機,那么什么事也做不成。要想成功或實現理想,就要學會把握時機。否則即使條件具備了,同樣無法達到目的。
在現實生活中,我們常因猶豫不決,錯失了很多機會,有的人錯過了可以改變自己人生軌跡的機遇,有的人錯過了升遷發財的機會,有很多機會可遇而不可求,錯過了也就錯過了,永遠不會再來。
【昔人有睹雁翔者文言文翻譯賞析】相關文章:
《人有負鹽負薪者》文言文原文注釋翻譯04-13
《卜算子·旅雁向南飛》翻譯賞析01-20
雁門太守行原文、翻譯注釋及賞析08-14
春雁唐詩賞析06-07
《捕蛇者說》翻譯及賞析09-23
墨翁者文言文翻譯和注釋06-04
雁門太守行_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
陳蕃有大志文言文翻譯07-01
皇皇者華原文、翻譯注釋及賞析08-14