- 相關推薦
寒山《杳杳寒山道》譯文及鑒賞
《杳杳寒山道》是唐代詩僧寒山的作品。此詩主要寫作者居住天臺山寒巖時親眼所見山路及其周圍的景致。全詩運用景物渲染氣氛、以氣氛烘托心情的表現手法,同時大量使用疊字,使詩篇富于一種特殊的音樂美。以下是小編整理的寒山《杳杳寒山道》譯文及鑒賞,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《杳杳寒山道》
唐代:寒山
杳杳寒山道,落落冷澗濱。
啾啾常有鳥,寂寂更無人。
淅淅風吹面,紛紛雪積身。
朝朝不見日,歲歲不知春。
《杳杳寒山道》譯文
寒山道上一片寂靜幽暗,冷寂的澗邊一片幽僻寥落。
這里常常有鳥兒啾啾地啼鳴,卻空虛冷清罕見人煙。
風淅淅瀝瀝刮向我面門,雪紛紛揚揚灑落在我身上。
我身處其中天天見不到陽光,年年也不知道有春天。
《杳杳寒山道》注釋
杳杳:幽暗狀。寒山:始豐縣(今浙江天臺縣西)天臺山有寒暗二巖,寒山即寒巖,乃詩人所居。
落落:寂靜冷落的樣子。
淅淅:象聲詞,形容風聲。一作“磧磧”。
《杳杳寒山道》賞析
此詩載于《全唐詩》卷八〇六。寒山詩語言明淺如話,有鮮明的樂府民歌風,內容除用形象演說佛理之外,多描述世態人情,山水景物。詩風幽冷,別具境界。這首“杳杳寒山道”,很能代表他的風格。
詩的內容,寫寒巖左近高山深壑中的景色,最后見出心情,通篇浸透了寒意。首聯寫山水。“杳杳”言山路深暗幽遠,“落落”言澗邊寂寥冷落。詩一開始就把讀者帶進一個冷森森的境界,頓覺寒氣逼人。次聯寫山中幽靜,用輕細的鳥鳴聲反襯四周的冷寂。三聯寫山中氣候,用風雪的凜冽寫出環境的冷峻。尾聯結到感受山幽林茂,不易見到陽光;心如古井,不關心春來秋去。前七句渲染環境的幽冷,后一句見出詩人超然物外的冷淡心情。
這首詩除了用景物渲染氣氛、以氣氛烘托心情這種傳統的表現手法之外,使用疊字是它的特點。通篇句首都用疊字,是不多見的。顧炎武《日知錄》說“詩用疊字最難。《國風·衛風·碩人》連用六迭字,可謂復而不厭,賾而不亂矣。”他提出了用疊字的要求復而不厭,賾而不亂。要做到這一點,關鍵在于變化。“杳杳”具有幽暗的色彩感;“落落”具有空曠的空間感;“啾啾”言有聲;“寂寂”言無聲;“淅淅”寫風的動態感;“紛紛”寫雪的飛舞狀;“朝朝”、“歲歲”雖同指時間,又有長短的區別。八組疊字,各具情狀。就詞性看,這些疊字有形容詞、副詞、象聲詞、名詞,也各不相同。就描摹對象看,或山或水,或鳥或人,或風或雪,或境或情,也不一樣。這樣就顯得變化多姿,字雖重復而不會使人厭煩,繁賾而井然不亂。
使用疊字的效果,大抵像使用對偶排比一樣,能獲得整齊的形式美,增進感情的強度‘山這首詩中的疊字,大都帶有一種幽冷寂寥的感情色彩,接連使用,使詩籠罩著一層濃烈的氣氛。再如,“朝”、“歲”,單個的名詞,本來不帶感情色彩,但一經疊用,出現在上述特定的氣氛中,就顯得時間的無限延長,心情的守一、執著,也就加強了詩意,具有感情色彩了。
這首詩還由于使用疊字,增強了它的音樂美。借助于音節的復沓,和諧貫串,一氣盤旋,并借助于形式上的劃一,把本來分散的山水、風、雪、境、情,組織成一個整體,回環往復,連綿不斷。
《杳杳寒山道》創作背景
寒山是貞觀(一說大歷)時代的詩僧,長期住在天臺山寒巖,詩就寫刻在山石竹木之上,盈六百首,現存三百余首。此詩為其中一首。
《杳杳寒山道》作者介紹
寒山(生卒年不詳),字、號均不詳,唐代長安(今陜西西安)人。出身于官宦人家,多次投考不第,后出家,三十歲后隱居于浙東天臺山,享年一百多歲。嚴振非《寒山子身世考》中更以《北史》、《隋書》等大量史料與寒山詩相印證,指出寒山乃為隋皇室后裔楊瓚之子楊溫,因遭皇室內的妒忌與排擠及佛教思想影響而遁入空門,隱于天臺山寒巖。這位富有神話色彩的唐代詩人,曾經一度被世人冷落,然而隨著二十世紀的到來,其詩卻越來越多地被世人接受并廣泛流傳。正如其詩所寫:“有人笑我詩,我詩合典雅。不煩鄭氏箋,豈用毛公解。”
鑒賞:
寒山的這首《杳杳寒山道》以其獨特的意境和深邃的哲理吸引了眾多讀者。此詩開篇即描寫寒山道的深遠與幽暗,重巒疊嶂,高聳入云,給人以強烈的空間感。接著,詩人通過溪水潺潺、鳥鳴時歇的聲音,勾畫出一個靜中有動、動中有靜的山林畫面。這種畫面不僅給人以聽覺上的享受,也讓人在心靈深處感受到一種寧靜與和諧。
詩人在山中過著清靜悠閑的生活,每天面對青松白云,享受著大自然的恩賜。他獨自來來去去,不知歲月何時流轉,這種超脫物外、與世無爭的生活態度,讓人心生向往。
此外,詩人在詩中表達了一種深刻的哲理:在山林深處,無人知曉夕陽西下,只有人語回蕩。這既是對山林清幽的描繪,也是對人生哲理的揭示。在紛擾的世界中,我們常常為名利所累,迷失了自我。而在這幽深的山林中,我們可以找到內心的平靜與寧靜,找回真實的自我。
總的來說,寒山的《杳杳寒山道》以其獨特的意境和深邃的哲理,讓人在欣賞自然美景的同時,也能感受到人生的真諦。這首詩不僅是一首描寫山水的佳作,更是一首富有哲理的詩篇。
【寒山《杳杳寒山道》譯文及鑒賞】相關文章:
《夜游宮·人去西樓雁杳》古詩詞鑒賞10-23
詩經的譯文及鑒賞04-29
《月夜》原文譯文鑒賞08-22
《涼州詞》譯文及鑒賞10-19
《采苓》譯文及鑒賞04-27
《聲聲慢》譯文及鑒賞08-03
《春夜喜雨》譯文及鑒賞11-04
《杞人憂天》文言文譯文及鑒賞11-23
《送人游吳》原文譯文鑒賞06-12
《為學》原文及譯文內容鑒賞12-09