《行路難三首·飛雪斷道冰成梁》譯文及鑒賞
《行路難三首·飛雪斷道冰成梁》作者為唐朝詩人柳宗元。其古詩全文如下:
飛雪斷道冰成梁,侯家熾炭雕玉房。
蟠龍吐耀虎喙張,熊蹲豹躑爭低昂。
攢巒叢崿射朱光,丹霞翠霧飄奇香。
美人四向回明珰,雪山冰谷晞太陽。
星躔奔走不得止,奄忽雙燕棲虹梁。
風臺露榭生光飾,死灰棄置參與商。
盛時一去貴反賤,桃笙葵扇安可當。
【前言】
《行路難三首》是唐代文學家柳宗元創作的寓言詩,是其為數極少的寓言詩中的獨特之作,抒發個人懷抱,批判社會現實,揭示人生哲理,表現出深刻的思想性。同時,《行路難三首》也具有獨特的藝術性,繪人繪物細膩,塑造典型形象,想象奇特絢麗。
【注釋】
[27]侯:王侯。雕玉房:夸飾語,指富麗豪華的住宅。
[28]此兩句中的龍虎熊豹,皆言燃炭之形狀。《晉書·羊琇傳》“琇性豪侈,費用無復齊限,而屑炭和作獸形以溫酒,洛下豪貴,咸競效之。”裴啟《語林》謂獸炭“火熱既猛,獸皆開口,向人赫赫然”,詩中“吐耀”、“張喙”即是指燃燒的木炭之狀。
[29]攢巒叢崿:言熾炭堆積之多,猶如山形一般。攢,聚。崿,山崖。
[30] 明珰:指鑲嵌明珠的耳飾。
[31]晞:曬。
[32]星躔:日月星辰運轉的度次。躔,天體運行。
[33]奄忽:忽然,奄然。虹梁:像彩虹一般的大梁,這里借指華屋大宅。
[34]榭:建筑在臺上的房屋。
[35]參商:兩個星宿名。《左傳》:“辰為商星,參為晉星,參商相去之遠也。”因此,后人常以參商喻隔距離之遠。
[36]桃笙:以桃枝織成的席簟。簟,宋、魏之間謂之笙。左思太沖《吳都賦》“桃笙象簟,韜于筒中。”注云:“桃笙,桃枝簟也。吳人謂簟為笙。”葵扇:出《晉書·謝安傳》“安鄉人有蒲葵扇五萬,安乃取其中者捉之。京師士庶競市,價增數倍。”
【翻譯】
紛飛的大雪封鎖了道路,晶瑩的冰層包裹了橋梁;熾熱的炭火把王侯那華麗的房間燒得暖氣洋洋。木炭像蟠龍吐水猛虎張嘴噴射著火光,又似熊蹲似豹躍互爭低下與高強。堆積如山的木炭火光灼人,在它上面騰起紅霞與綠霧散發著清香。戴著華美耳飾的美人環坐在它的四周,正如在冰山雪谷中享受溫暖的太陽。日月星辰的運行自有規律永不停息,眨眼間流光溢彩的.梁上有了飛燕的呢喃。風臺水榭邊桃紅柳綠春光融融,剩炭死灰被冷落棄置如遠隔的參商。炙手可熱的事物因需求變化由珍貴化為卑賤,自然規律又豈是盛夏必需的桃席與蒲扇所能阻擋。
【鑒賞】
第三首詩作者通過對季節氣溫的變化與萬物適時而貴的現實的觀察,深刻地體悟到了人生于世只能適時而為,不可強求的哲理。譬如木炭,在寒冷的冬天,一旦“千里冰封,萬里雪飄,望長城內外,惟余莽莽”的時候,王侯將相們為取暖之需無不爭相購買,因此炭價如金。而一旦大地回春,燕語呢喃,草長鶯飛,花紅柳綠時,昔日不可或缺的燃炭,今日已如同死灰一般棄置于外。這種“日寒柴炭貴如金,天暖棄置無人問”的現實,闡明了萬物以適時而貴,時移而異的常理。其實,這里的“燃炭”也正是柳宗元對世態炎涼進行了痛苦思索之后的一種感悟與內心世界的寫照。
這首詩的最大特點,是其語言的“綺麗鮮秀”,尤其是柳宗元對熾炭的形狀的描述幾乎達到了至臻至美的境界。柳宗元之所以能名列唐宋八大文學家中,不僅是他有《江雪》、《漁翁》、《天對》這樣輝煌的詩篇,更重要的是在他的文學作品中一反秦漢以來對山水世界的宏觀把玩,而第一個揭蓋探底進行微觀描摹。如他的《永州八記》、《八愚詩序》等文,所寫之景不過是一些方畝之間的小而又小的地方,但是,其一草一木,一石一水,無不形態各異,氣勢非凡。他在《始得西山宴游記》中寫道:“其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱。縈青繚白,外與天際,四望如一。”他在《至小丘西小石潭記》一文中寫道:“潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,怡然不動;俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。”可見柳子文章開創了范山模水的另一種風格——知微見著,“籠天地于神內,挫萬物于筆端”。
柳宗元在這首詩里運用的就是其散文中所貫用的盆景藝術,讓萬象變化濃縮在方寸之間。“蟠龍吐耀虎喙張,熊蹲豹躑爭低昂。攢巒叢崿射朱光,丹霞翠霧飄奇香。”晉代羊琇以形炭溫酒為樂而始作甬者,唐朝時期的達官貴人紛紛效仿,于是,一些燒炭工為謀重利投其所好,選擇一些奇形異狀的樹蔸燒炭,并有意識地進行了一些雕刻。因此,在燃燒時,那種如龍似虎、熊或豹的形象表現得更為突出。這里尤其是“吐、喙、躑、昂、射、飄”幾字用得鮮活獨到。將熾炭燃燒的形態描寫得細而不膩,惟妙惟肖,仿若神來之筆,了無跡痕,讓人讀來驚而贊然。因此,汪森于《韓柳詩選》中對以上四句大加贊賞道:“綺麗之語,故自鮮秀。”
【《行路難三首·飛雪斷道冰成梁》譯文及鑒賞】相關文章:
《奔亡道中五首》譯文及鑒賞12-17
謝道韞 《泰山吟》譯文及鑒賞12-14
《行路難》原文及鑒賞09-26
《玉蝴蝶·望處雨收云斷》鑒賞及譯文參考12-18
《塞下曲》譯文及鑒賞04-01
狡童譯文及鑒賞02-25
《垂柳》譯文及鑒賞01-20
《山花子·林下荒苔道韞家》譯文及鑒賞12-17
《采苓》譯文及鑒賞04-27