《鐃歌鼓吹東蠻》譯文及鑒賞
《鐃歌鼓吹東蠻》作者為唐朝詩人柳宗元。其古詩全文如下:
東蠻有謝氏,冠帶理海中。
自言我異世,雖圣莫能通。
王卒如飛翰,鵬騫駭群龍。
轟然自天墜,乃信神武功。
系虜君臣人,累累來自東。
無思不服從,唐業如山崇。
百辟拜稽首,咸愿圖形容。
如周王會書,永永傳無窮。
睢盱萬狀乖,咿嗢九譯重。
廣輪撫四海,浩浩如皇風。
歌詩鐃鼓間,以壯我元戎。
【前言】
《鐃歌鼓吹東蠻》是唐代文學家柳宗元創作的組詩《唐鐃歌鼓吹曲》十二首的最后一首詩。此詩描述東蠻首領謝元深來朝之事。
【注釋】
[1]《舊唐書·南蠻西南蠻傳》:“東謝蠻其地在黔州之西數百里……其首領謝元深,既世為酋長,其部落皆尊畏之。……貞觀三年(629),元深入朝,冠烏龍皮冠,若今之髦頭,以金銀絡額,身披毛帔,韋皮行縢(téng 疼,封閉)而著履。中書侍郎顏師古奏言:‘昔周武王時,天下太平,遠國歸款, 周史以書其事為《王會篇》。今萬國來朝,至于此輩章服,實可圖寫。今請撰為《王會圖》。’從之。以其地為應州,仍拜元深為刺史,隸黔州都督府。”
[2]謝氏:指東蠻首領謝元深。冠帶:借指士族、官吏。海中:海,指黔西滇東之洱海。海中,指黔西到滇東之洱海一帶。
[3]飛翰:高飛之鳥。騫(qiān千):高飛貌。
[4]系虜君臣人,累累來自東:意思是東蠻君臣被拘系俘虜。累累:接連成串,言其多也。
[5]百辟:辟,唐王的人。百辟,引申為眾蠻夷頭目。
[6]睢盱(suī xū雖須):樸素貌,亦有仰視之意。乖:行為欠正常。咿嗢(yī wà衣襪):言語不明。
[7]廣(guàng逛)輪:東西為廣,南北為輪,指土地面積。引申為大唐。
【翻譯】
酋長元深謝氏裔,世襲為官東蠻中。自稱異世方外客,圣恩至道無以通。一日王師如鵬至,穿云破霧可驚龍。轟然霹靂從天降,元深始識神武功。君臣系頸為俘虜,紛紛北面而朝貢。臣民君王思歸順,李唐偉業如山崇。蠻夷頭目拜天子,愿繪陛下英武容。猶若西周《王會書》,世世代代傳無窮。蠻夷面圣百態現,言語九譯方可通。唐王恩寵及四海,臣民共沐大唐風。鐃鼓聲中歌詩頌,壯我軍威氣如虹。
【賞析】
《唐鐃歌鼓吹曲·東蠻》是《唐鐃歌鼓吹曲十二篇》的.第十二首。《東蠻》為五言詩,似樂府作品,又如古詩風味,一韻到底。在此詩中,詩人盼統一頌太平的愛國情懷表現得非常突出。李世民登基后,各國諸侯、四方蠻夷均朝拜請服,全國上下一片娛樂升平,詩人追懷當年情景,喜不自禁,繪形繪聲繪色地描述了東蠻首領謝元深來朝的盛況,“如周王會書,永永傳無窮”,“廣輪撫四海,浩浩如皇風”。但到詩人所處的唐憲宗時代,已經不可能如此。“勝地不常,盛筵難再”,實為可悲。這首詩,樂中寓悲,可謂一絕。
【《鐃歌鼓吹東蠻》譯文及鑒賞】相關文章:
《悲愁歌》譯文及鑒賞12-17
《東欄梨花》的原文及譯文鑒賞09-30
《登幽州臺歌》譯文及鑒賞03-30
《菩薩蠻·枕前發盡千般愿》鑒賞及譯文參考12-22
《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》譯文及鑒賞01-19
《塞下曲》譯文及鑒賞04-01
狡童譯文及鑒賞02-25
《垂柳》譯文及鑒賞01-20