- 相關推薦
《四和香·小小春情先漏泄》原文及譯文鑒賞
在平凡的學習、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編精心整理的《四和香·小小春情先漏泄》原文及譯文鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《四和香·小小春情先漏泄》作者為清朝詩人朱彝尊。其古詩全文如下:
小小春情先漏泄,愛綰同心結。喚作莫愁愁不絕,須未是,愁時節。
才學避人簾半揭,也解秋波瞥。篆縷難燒心字滅,且拜了,初三月。
【前言】
《四合香·小小春情先漏泄》是清代著名詞人朱彝尊的詞作,詞中描寫了一位年紀尚小、情竇初開的少女,作者通過對其儀態、神情、動作等方面的刻畫,將少女既羞澀又含情的心理栩栩傳神地表現出來。
【注釋】
①春情:指男女愛戀之情。
②同心結:一種古老而寓意深長的花結。由于其兩結相連的特點,常被用來象征男女間的愛情,取“永結同心”之意。
③莫愁:即“莫愁女”,古樂府中所傳女子,善歌謠,而詞人筆下的“莫愁”,正是位“解語花”。
④秋波:形容女子的眼睛如秋天的水一般清澈。
⑤心字:即“心字香”,爐香名。宋 蔣捷《一剪梅·舟過吳江》詞:“何日歸家洗客袍,銀字笙調,心字香燒。”
【鑒賞】
詞的開篇首句即向讀者展現了一位楚楚風姿的女孩子,“小小春情先漏泄,愛綰同心結。”雙聲疊韻的“小小”,是對小姑娘的昵稱。太白詩:“小小生金屋,盈盈在紫薇。”正是天真爛漫中人,一舉一動無不惹人憐愛。可是詞中的“小小”,卻在天真爛漫中另有出格的表現,“愛綰同心結”,猶如東風中初探春信的小花,已將其心靈深處的秘密全然泄漏。同心結者,是以錦帶編成的連環回文樣式的結子,象征著如膠似漆的感情。古來吟詠同心結的詩文極多,其中不乏搖魂動魄之作。南朝梁武帝有首《有所思》便是言此:“誰言生離久,適意與君別。衣上芳猶在,握里書未滅。腰中雙綺帶,夢為同心結。常恐所思露,瑤華未忍折。”在唐代,被稱作古心古貌的詩人孟郊也寫過一首《古結愛》:“心心復心心,結愛務在深。一度欲離別,千回結衣襟。結妾獨守志,結君早歸意。始知結衣裳,不如結心腸。坐結行亦結,結盡百年月。”詩中的同心結,與其說是一種結衣束裳的實物,不如說是一種柔腸百結的情意。相愛的人,總免不了奢望為歡百年,一世同心。“喚作莫愁愁不絕,須未是,愁時節。”詞中的主人公還是個小女孩,可為什么卻“愁不絕”呢?也許那是初戀的少女都會有的這般情態吧。此處的描寫十分傳神,仿佛主人公的形象已然呼之欲出,在讀者的心里呈現出來。
“才學避人簾半揭,也解秋波瞥。”初戀之人,有時勇氣十足,有時又非常猶豫。雖已編成了一個又一個的同心結,但在真實的生活場景中,每次見到自己欲贈同心結的那個人,卻都靦腆得抬不起頭來。只得挑起垂簾,一再偷眼觀瞧。“篆縷難燒心字滅,且拜了,初三月。”揭簾遙望,于失望之中又暗生希望。那印成篆文心字的四和香,如同純真熾熱的情感越燒越烈。雖然他也知道這份情感是多么的難,但又能如何呢?且到戶外去向月神深深下拜吧。一個“且”字,當真計出無奈。
“愛綰同心結”、“難燒心字滅”,歡樂為痛苦的根源,痛苦為歡樂的牽系。此結何時解,此情何時了?誰能回答她的這些問題呢?只能交與時光,交與歲月吧。多年后的初三之夜,可會見明月變得豐盈圓滿?多年后的初三之夜,在同樣的月光下,那冉冉行來的身影是憂是喜,是單是雙。
《四和香·小小春情先漏泄》創作背景:
這首詞是清代朱彝尊的作品。朱彝尊出身于明朝世家,但朝代更迭后,他經歷了生活的變遷和情感的波折。關于這首詞具體的創作背景并無明確的歷史記載,但從他的經歷和詞風來推測,可能與他個人的情感經歷有關。他曾有過一段不被社會所承認的感情,與妻妹之間有著特殊的情感糾葛。這首詞或許是他基于自己對情感的細膩觀察和內心感受而創作,通過對少女情竇初開的描寫,來寄托自己的情感和感慨。
作者朱彝尊介紹:
朱彝尊(1629 年 10 月 7 日—1709 年 11 月 14 日),字錫鬯,號竹垞,又號醧舫,晚號小長蘆釣魚師,別號金風亭長,浙江秀水(今浙江省嘉興市)人。他是清代著名的學者、詞人、文壇領袖。
學術成就方面:他博聞強識,學識淵博,在經學、史學等領域都有很高的造詣。曾參與《明史》的編撰工作,對歷史文獻的整理和研究做出了重要貢獻。
文學成就方面:詩詞創作風格多樣,其詞清新雅正,與陳維崧并稱“朱陳”,是“浙西詞派”的開創者和領袖。他的詞作多以細膩的情感、優美的意境和精致的語言取勝,對后世詞壇產生了深遠的影響。除了《四和香·小小春情先漏泄》外,他的《桂殿秋·思往事》《賣花聲·雨花臺》等都是流傳甚廣的佳作。著有《曝書亭集》《日下舊聞》等多部著作。
朱彝尊的文學成就得到了后世的廣泛認可,但他與妻妹的感情經歷也在一定程度上引發了爭議。不過,這也為我們理解他的詞作提供了一個獨特的視角。
【《四和香·小小春情先漏泄》原文及譯文鑒賞】相關文章:
《八聲甘州》原文和譯文鑒賞04-25
折桂令·春情原文及譯文注釋03-21
《月夜》原文譯文鑒賞08-22
《行香子·天與秋光》譯文及鑒賞10-11
《為學》原文及譯文內容鑒賞12-09
《望岳》原文譯文注釋鑒賞01-31
《東欄梨花》的原文及譯文鑒賞02-22
《送人游吳》原文譯文鑒賞06-12
《鄭人買履》原文和譯文05-06
《寄令狐郎中》原文、譯文以及鑒賞12-30