子產論政寬猛原文注釋及譯文
子產論政寬猛
【題解】
本文選自《左傳·昭公二十年》,文章通過子產授政、大叔用寬以及孔子的評價,闡明了為政應當“寬以濟猛,猛以濟寬”,寬猛相濟的觀點。這種觀點既是鄭子產執政二十多年內政外交的經驗總結,也是先秦儒家對歷史政治統治經驗的高度概括和提煉。后來,它便成為中國歷代統治者治理國家的根本手段。
文章觀點鮮明,層次清楚,結構完整;善于運用通俗淺顯的比喻說明深刻的道理;善于通過人物的對話、言論,刻畫人物性格特征,塑造了子產、大叔、孔子等栩栩如生的人物形象,是一篇頗具文學色彩的歷史短文。
【原文】
鄭子產有疾。謂子太叔[1]曰:“我死,子必為政。唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉。水懦弱,民狎而玩之[2],則多死焉,故寬難。”疾數月而卒。
太叔為政,不忍猛而寬。鄭國多盜,取人于萑苻之澤[3]。太叔悔之,曰:“吾早從夫子,不及此。”興徒兵以攻萑苻之盜,盡殺之,盜少止。
仲尼曰:“善哉!政寬則民慢,慢則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。寬以濟猛;猛以濟寬,政是以和。”《詩》曰:‘民亦勞止,汔[4]可小康;惠此中國[5],以綏四方[6]。’施之以寬也。‘毋從詭隨[7],以謹無良;式遏寇虐[8],慘不畏明。’糾之以猛也。‘柔遠能邇,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不競不絿[9],不剛不柔,布政優優,百祿是遒[10]。’和之至也。”
及子產卒,仲尼聞之,出涕曰:“古之遺愛也。”
【注釋】
[1]大叔:游氏,名吉。鄭簡公、定公時為卿。鄭定公八年,繼子產執政。
[2]狎:輕視。玩:玩弄。
[3]取人:動取行人。一說,“取”同“聚”。萑苻(huán fú),水澤名。
[4]汔(qì):接近,差不多。
[5]中國:中原地區,即今陜西中部一帶,當時是周的腹心地區。
[6]綏:安撫。
[7]從:通‘縱’。詭隨:不顧是非盲目追隨別人,也就是“小惡”。
[8]式:語助詞,無義。遏:制止。
[9]絿(qiú):急,急躁。
[10]遒:迫近,聚集。
【譯文】
鄭國的子產得了病。(他)對子太叔說:“我死(以后),您必定主政。只有道德高尚的'人能夠用寬厚(的政策)使民眾服從,其次(的政策)沒有比剛猛更有效(的了)。比如烈火,民眾望見就害怕它,所以很少死(在其中)的。水柔弱,民眾親近并和它嬉戲,就很多死(在其中)的,所以寬厚(的政策)難(以實施)。”(子產)病數月后死去。
太叔執政,不忍心嚴厲,而施行寬柔政策。鄭國(因此)很多盜寇,(他們)從萑苻湖畔招集人手。太叔后悔了,說:“我早聽從(子產)夫子的,不會到此地步。”發步兵去攻擊萑苻的盜寇,將他們全部殺滅,盜寇(才)稍微被遏止。
孔子說:“好啊!(子產的)政策寬厚民眾就怠慢,(民眾)怠慢就用剛猛(的政策)來糾正。(政策)剛猛民眾就受傷害,(民眾受)傷害了就施與他們寬厚(的政策)。用寬大來調和嚴厲;用嚴厲來補充寬大,政治因此而調和。《詩》說:‘民眾也勞累了,差不多可以小憩啦;賜予城中的民眾恩惠,用來安撫四方。’(這是)施與民眾以寬厚啊。‘不要放縱奸詐,用來防范邪惡;遏止盜寇肆虐,惡毒是不害怕美好的。’(這是)用剛猛來糾正啊。‘寬柔對待遠方的民眾能夠使大家親近,(這樣)來穩定我們的王朝。’(這是)用和緩(的政策)來使民眾平安祥和啊。還有(《詩》)說:‘不爭斗不急躁,不剛猛不柔弱,實施政策平和,所有的福祉匯集過來。’(這是)和平的極致啊。”
等到子產逝世,孔子聽說了,哭泣道:“(他)是古代圣賢繼承人啊。”
【 子產論政寬猛原文注釋及譯文】相關文章:
野望原文譯文及注釋07-27
柳原文、譯文、注釋及賞析08-18
登樓賦原文、注釋及譯文11-22
秋聲賦原文及譯文注釋12-25
歸田賦原文及譯文注釋09-07
池上原文、譯文、注釋及賞析04-09
醉太平·寒食原文及譯文注釋12-11
七言絕句原文、譯文及注釋譯文11-23
子產告范宣子輕幣注釋鑒賞及譯文01-27