- 相關推薦
《義士趙良》注釋及翻譯
在我們的學習時代,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編精心整理的《義士趙良》注釋及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《義士趙良》注釋及翻譯 篇1
義士趙良
趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所侮辱也,痛不欲生。義士怒不可遏(è,控制),徑自詣(yì)某村,索二惡少,責之曰:“汝等何故侮辱無辜少女?”一惡少虎視眈眈曰:“何預爾事?”義士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆(jǐng,警告)其不得為非作歹也。
翻譯
趙良,是河北一帶的人。漂泊在江湖上,疾惡如仇。一天,路過謝莊,聽到哭聲,就快步進入茅草屋里,看見一個女孩蓬頭垢面 ,看起來非常悲傷。趙良問她怎么了,才得知她是被某村兩個惡少欺負侮辱,痛不欲生。趙良怒不可遏,徑直到了那個村莊,尋找到了兩個惡少,責問他們:“你們為什么欺凌、侮辱沒有過錯的女孩?”一個惡少虎視眈眈地說:“關你什么事?”趙良瞪大眼睛罵道:“你不是人,只是只禽獸。”還沒等惡少拔出劍來,趙良的白劍已經插進了他的心臟,立刻倒地了。另一個惡少跪地求饒。趙良割下惡少的耳朵以警戒眾人,并警告他不能再為非作歹了!
解釋
①垢:臟
②詢:問
③索:尋找
④眈眈:瞪著眼
⑤仆:跌倒
⑥疾:痛恨
⑦燕人:河北一帶的人
⑧侮辱:欺侮與侮辱
9.儆:警告
成語
1 疾惡如仇
2 蓬頭垢面
3 痛不欲生
4 怒不可遏
5 虎視眈眈
6 為非作歹
啟發
見義勇為的人,值得贊揚!
《義士趙良》注釋及翻譯 篇2
義士趙良
趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所凌辱也,痛不欲生。義士怒不可遏,徑自詣某村,索二惡少,責之曰:“汝等何故凌辱無辜少女?”一惡少虎視眈眈曰:“何預爾事?”義士瞋目斥之:“汝非人也,但禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆其不得為非作歹也。
譯文
趙良這個人,祖籍燕趙(今河北一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。一天路過謝莊,聽到有哭的聲音,就快步進入茅草屋里,見到一個少女面目臟亂,表情非常悲傷,趙良問她怎么了,這才得知是被某村兩個惡少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個村莊,找到了兩個惡少,責問他們:“你們為什么欺凌無辜的小女孩?”一個惡少虎視耽耽的`說:“關你什么事?”趙良用眼瞪他并說道:”你不是人啊,只是個禽獸!”還沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經插進了他的心臟,惡少立刻就倒地了。另一個惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示眾人,警告他們不能再做壞事了!
注釋
遂:便,就。
垢:臟
詢:問
索:尋找
眈眈:瞪著眼
仆:跌倒
疾惡如仇:痛恨
燕人:河北一帶的人
凌辱:欺侮與污辱
儆(jǐng):警告
遏(è):控制,
瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。
徑:徑直
詣:前往、去到
歹:壞,惡,跟“好”相反
為:是。
得:能夠。
為……所……:表被動。
以示眾:來展示給眾人。
遂疾步入:快,急速。
義士詢之:詢問。
責之曰:責怪。
何預爾事:參與。
但禽爾事:只是
【《義士趙良》注釋及翻譯】相關文章:
義士趙良注釋翻譯03-24
文言文義士趙良原文及翻譯04-27
俠士趙良文言文翻譯03-26
趙普文言文翻譯即注釋03-31
趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17
《趙威后問齊使》文言文原文注釋翻譯04-12
《趙將軍歌》原文注釋及鑒賞01-15
《智囊》注釋及翻譯10-13
《趙普》的原文及翻譯03-15