《和子由澠池懷舊》詩文翻譯
蘇軾《和子由澠池懷舊》原文、注釋和譯文(翻譯)
原文:
和子由①澠池②懷舊
人生到處知何似③,應似飛鴻踏雪泥。
泥上偶然留指爪,鴻飛那復計東西。
老僧④已死成新塔,壞壁⑤無由見舊題。
往日崎嶇還記否,路長人困蹇驢⑥嘶。
詩詞注釋:
①子由:蘇軾弟蘇轍字子由。
②澠池:今河南澠池縣。這首詩是和蘇轍《懷澠池寄子瞻兄》而作。
③“人生”句:此是和作,蘇軾依蘇轍原作中提到的雪泥引發出人生之感。
④老僧:即指奉閑。據蘇轍原詩自注:“昔與子瞻應舉,過宿縣中寺舍,題老僧奉閑之壁。”
⑤壞壁:指奉閑僧舍。嘉祐三年(1056),蘇軾與蘇轍赴京應舉途中曾寄宿奉賢僧舍并題詩僧壁。
⑥蹇驢:跛腳的驢。蘇軾自注:“往歲,馬死于二陵(按即崤山,在澠池西),騎驢至澠池。”
詩詞譯文:
人生在世,到這里、又到那里,偶然留下一些痕跡,你道像是什么?我看真像隨處亂飛的鴻鵠,偶然在某處的雪地上落一落腳一樣。它在這塊雪地上留下一些爪印,正是偶然的事,因為鴻鵠的飛東飛西根本就沒有一定。老和尚奉閑已經去世,他留下的.只有一座藏骨灰的新塔,我們也沒有機會再到那兒去看看當年題過字的破壁了。老和尚的骨灰塔和我們的題壁,是不是同飛鴻在雪地上偶然留下的爪印差不多呢!你還記得當時往澠池的崎嶇旅程嗎?——路又遠,人又疲勞,驢子也累得直叫。
【《和子由澠池懷舊》詩文翻譯】相關文章:
《和子由踏青》注釋及譯文鑒賞01-23
《蘇幕遮·懷舊》翻譯與賞析04-05
示三子古詩文賞析06-15
《無端崖之辭》詩文翻譯10-31
糖和哨子精美詩文04-22
錢塘湖春行古詩文翻譯04-26
《宋史牟子才傳》節選翻譯05-17
《周公誡子》課文原文及翻譯01-14
《子魚論戰》文言文翻譯4篇03-15