嵇康遇害文言文翻譯
上學的時候,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編為大家收集的嵇康遇害文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
嵇康遇害
嵇康字叔夜,譙國人也,康早孤,有奇才,遠邁不群。身長七尺八寸,美詞氣,有風儀,而土木形骸,不自藻飾,人以為龍章鳳姿,天質自然。學不師受,博覽無不該通,長好老莊。
與魏宗室婚,拜中散大夫。常修養性服食之事(服藥求長生),彈琴詠詩,自足于懷。所與神交者唯陳留阮籍、河內山濤,豫其流者河內向秀、沛國劉伶、籍兄子咸、瑯邪王戎,遂為竹林之游,世所謂“竹林七賢”也。
山濤將去選呂,舉康自代,康乃與濤書告絕。此書既行,知其不可羈屈也。
性絕巧而好鍛,宅中有一柳樹甚茂,每夏月,居其下以鍛。東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕,康友而善之。后安為兄所枉訴,以事系獄,辭相證引,遂復收康。初,康居貧,嘗與向秀共鍛于大樹之下。穎川鐘會,貴公子也,精練有才辯,故往造焉。
康不為之禮,而鍛不輟。良久會去,康謂曰:“何所聞而來?何所見而去?”會曰:“聞所聞而來,見所見而去。”會以此憾之。及是,言于文帝(司馬昭)曰:“嵇康,臥龍也,不可起。公無憂天下,顧以康為慮耳。”
因譖:“康、安等言論放蕩,非毀典謨,帝王者所不宜容。宜因釁除之,以淳風俗。”帝既昵聽信念,遂并害之。康將刑東市,太學生三千人請以為師。
弗許。康顧視日影,索琴彈之,曰:“昔袁孝尼從吾學廣陵散,吾每靳固之,廣陵散于今絕矣!”時年四十,海內之士莫不痛之。帝尋悟而恨焉。
翻譯
稽康字叔夜,是三國時魏國譙郡地人。稽康很小的時候就是孤兒,有奇特的才能,孤高而不和群。他身高七尺八寸,談吐和氣質很好,很有風度儀表,但他保持本來面目,不加修飾。人們認為他有龍的文采、鳳的姿容,天生的資質出于自然。
他的學問不由老師傳授,而靠自己博覽群書,無不完備通曉。長大后好讀《老子》《莊子》。稽康和魏國的宗室成婚,被授中散大夫。他常常研習道家涵養本性和服用丹藥等事情,談琴吟詩,胸懷中自我感覺滿足。
和稽康以道義相交、推心置腹的只有陳留的阮籍、河內的.山濤,參與他們這一伙人的還有河內的向秀、沛國的劉伶、阮籍的侄子阮咸、瑯邪的王戎,他們經常一起在林中行游,被世人稱為“竹林七賢”。
山濤在離任尚書吏部郎時,推薦稽康出來代替自己的官職,稽康便寫信給山濤表示和他絕交。這封信傳開后,大家都知道稽康不會受羈絆而屈就官職。稽康生性非常機巧而喜好打鐵。住處有一株柳樹長的很茂盛,便引水將樹環繞起來,每當盛夏,在樹陰下打鐵。
東平呂安很佩服他的高卓情趣,每當想念他時,便不遠千里駕車來拜訪,稽康把他當作朋友,對他很好。后來呂安被兄長誣告,因為此事坐牢,供詞經過相互驗證援引,便把稽康逮捕了。當初,稽康家居貧窮時,曾經和向秀一起在大樹底下打鐵,來養活自己。
穎川的鐘會,是富貴人家的公子,為人精干練達有才識而且能言善辯,所以去拜訪稽康。稽康看見了他不施禮,仍舊打鐵不已,等了很久鐘會才離開,康對鐘會說:“你聽到什麼來到這里?又看到什麼離開?”鐘會說:“我聽到所聽到的來到這里,看到所看到的離開這里。”
鐘會因此怨恨他。等到回去后,便告訴文帝司馬昭說:“康是隱居的杰出人物,無法讓他出來作官。您不必為天下的事擔心,可慮的只是康而已。康、呂安等人說話議論毫無顧忌,詆毀國家的典制法則,作為帝王不應該寬容這種行為。
應當借這個機會把他們除掉,使風氣質樸敦厚。”司馬昭親近聽信了鐘會的話,便把康、呂安一起殺害。康將被押赴刑場行刑,三千名太學生請求將他赦免當太學生的老師,沒有得到允許。
康回頭看見日影,見行刑時辰未到,就向別人要了琴彈奏,說:“從前袁孝尼曾經要跟我學習彈奏《廣零散》,我每次吝惜固守。《廣零散》到今天將成為絕唱了!”被殺當時,他的年齡才四十歲。海內的士人,無不為他感到痛惜。司馬昭不久便醒悟而感到惋惜。
【嵇康遇害文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
嵇康與阮籍的命運05-22
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16