- 龍說文言文翻譯及注釋 推薦度:
- 相關推薦
文言文《龍說》翻譯
漫長的學習生涯中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編整理的文言文《龍說》翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
【原文】
龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩gǔ陵谷,云亦靈怪矣哉!
云,龍之所能使為靈也;若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟(y ) !
異哉!其所憑依,乃其所自為也。《易》曰: 云從龍。 既曰:龍,云從之矣。
【注釋】
①龍說:選自《雜說》,為其首篇,題目為編者加。
②噓:噴吐。龍吹氣成云是古代的一種傳說。
③固:本來、當然。
④伏:遮蔽。
⑤感通 撼 ,震撼
⑥神變化:語出《管子 水地篇》 龍生于水,被五色而游,故神。欲小則化為蠶蠋(zhuo,二聲),欲大則藏于天下,欲上則凌于云氣,欲下則入于深泉,變化無日,上下無時,謂之神。
⑦水:名詞用作動詞,下雨。
⑧汩:淹沒。
⑩信:確實、的確。
⑨無以:沒有可以用來。
【翻譯】
龍吐出的氣形成云,云本來不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測,雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!
云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實在是不行的啊。
多么奇妙啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》說: 云跟隨著龍。 那么既然叫做龍,就應該有云跟隨著它啊!
簡析:
文章以龍喻圣君,以云喻賢臣,借“龍噓氣成云”,然后“乘是氣,茫洋窮乎玄間(宇宙間)”的傳說,闡明賢臣離不開圣君任用,圣君也離不開賢臣輔佐的道理,可以視為《馬說》的姊妹篇。韓愈有“文章巨公”和“百代文宗”之名,著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。
這篇根據典籍和傳說寫的雜感,用意很明顯:作者以龍喻圣君,以云喻賢臣,說明了圣君與賢臣之間的關系,即圣君是要依靠賢臣建功立業,賢臣又要仰仗圣君的識拔才能荷重行遠,如此才能相得益彰。
通篇只就龍與云的關系著筆,從一個“靈”字著眼,所無一句點明本旨,可處處扣題。含蓄而又生動形象的寫法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,讀來意味深遠。“龍”與“云”相互依存,形象說明了圣君與賢臣相互依存。賢臣固然不可無圣君,而圣君更加不可無賢臣,說明要使國家長治久安,圣君與賢臣缺一不可。
韓愈
韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
【賞析】
這篇文言文以龍喻圣君,以云喻賢臣,借“龍噓氣成云”,然后“乘是氣,茫洋窮乎玄間(宇宙間)”的傳說,闡明賢臣離不開圣君任用,圣君也離不開賢臣輔佐的道理,可以視為《馬說》的姊妹篇。
這篇這篇文言文的主旨是:借用闡說龍和云的相互作用,來論說明君和賢臣,個人和朋友之間的相互關系,從而抒發韓愈希望朝廷能夠重賢任能,朋友之間能夠互相關愛的愿望。這篇文言文通篇只就龍與云的關系著筆,從一個“靈”字著眼,所無一句點明主旨,可處處扣題。含蓄而又生動形象的寫法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,意味深遠。“龍”與“云”相互依存,形象說明了圣君與賢臣相互依存。賢臣固然不可無圣君,而圣君更加不可無賢臣,說明要使國家長治久安,圣君與賢臣缺一不可。
這篇文言文首先敘述了云的形成和其飛馳環宇、變化萬千,感雷化雨,充溢江河的神奇。接著論述了云和龍相互依存的辯證關系,指出:云的神能來源于龍,是由龍賦予的;但如果沒有云,龍的神奇也施展不出來。這篇文言文最后闡明云離不開龍,龍也離不開云,兩者相互依存的辯證關系。這是韓愈哲學思想的主要體現。這篇文言文精辟地闡述了以下四個觀點:
一、龍創造了云,并賦予了云的神奇。龍不僅吐氣為云,而且使云飛馳環宇,變化萬千,化為雨雪,充溢江河,暗寓賢臣只有遇到明君,才能充分發揮其才能和作用,做出驚天動地,流芳千古的偉績。這表達了韓愈半生懷才不遇,仕途坎坷,希望能遇到明君以展宏圖的愿望。
二、龍只有憑借云,才能實現其無窮神力。龍若沒有云,就不可能馳聘環宇,挾雷掣電,行云布雨,暗寓明君必須努力去舉賢任能,充分發揮他們的才能,才能實現霸業,奪取和治理天下。這表達了韓愈盼望朝廷能夠尊重。人才,選賢任能的心情。
三、云從龍,是上天賦予云的使命。這篇文言文以《易經》“云從龍”為結束語,暗寓賢臣良士必須像云那樣始終追隨龍、忠于龍,并為龍貢獻一切,做到以天下為己任,忠君報國,鞠躬盡瘁。這充分反映了韓愈一生所主張的“齊家、治國、平天下”的儒家思想。
四、這篇文言文通過論述龍和云的辯證關系,既暗寓君臣之間的相互作用,也借喻朋友之間的互相依賴的關系,指出人與人之間只有互相支持與合作,才能使自己的作用得到最大地發揮。韓愈也經常把自己比作云,韓愈在貞元十三年(797年)所作的《醉留東野》一詩中,就有“吾愿身為云,東野變成龍,四方上下逐東野,雖有離別何由逢”之句。
這篇這篇文言文在寫作技巧和風格上主要有兩個特點:
一、借物抒情,寓意深遠。韓愈一生不僅剛正不阿、憤世嫉俗,而且自幼就立下濟世安民,中興大唐的奇志。此文通過借用寫龍與云的相互作用,來表達作者希望朝廷能舉賢任能,君臣之間能互相信任支持,朋友同僚之間能互相關愛幫助的思想。這與韓愈的《送窮文》《進學解》《馬說》等這篇文言文在立意和寫作方法上同工異曲,起到了振聾發聵,發人深省的作用。
二、頌物言志,直抒胸臆。韓愈懷珠抱玉,志在社稷;但因性格剛直、不愿投靠權貴,故仕途坎坷,難展報國宏圖。這篇文言文通過對龍和云的神奇描寫,以表達韓愈胸懷環宇,志在騰飛,希望能馳騁云天,報效國家的宏偉志向。
【文言文《龍說》翻譯】相關文章:
龍說文言文翻譯及注釋05-17
文言文《龍說》閱讀答案及翻譯01-14
《馬說》文言文翻譯05-22
《醫說》文言文翻譯01-24
《說釣》文言文翻譯10-11
羆說文言文翻譯02-28
貓說文言文翻譯10-09
鳥說文言文翻譯08-10
養蘭說文言文翻譯03-03