- 相關(guān)推薦
《明史·沐春傳》文言文原文及翻譯
明史
原文:
沐春,字景春,材武有父風(fēng)。年十七,從英征而番,義從征云南,從平江西寇,皆先登。積功授后軍都督府金事。群臣請試職,帝曰:“兒,我家人,勿試也!彼煊鑼嵤凇L命錄烈山囚,又命鞫叛黨于蔚州,所開釋各數(shù)百人。英卒,命嗣爵,鎮(zhèn)云南。洪武二十六年,維摩十一寨亂,遣瞿能討平之。明年,平越巂蠻,立瀾滄衛(wèi)。其冬,阿資復(fù)叛,與何福討之。春曰:“此賊積年逋誅者,以與諸土酋姻婭,輾轉(zhuǎn)亡匿。今悉發(fā)諸酋從軍,縻系之,而多設(shè)營堡,制其出入,授首必矣。”遂趨越州,分道逼其城,伏精兵道左,以羸卒誘賊,縱擊大敗之。阿資亡谷中,春陰結(jié)旁近土官,诇知所在,樹壘斷其糧道。賊困甚。已,出不意搗其巢,遂擒阿資,并誅其黨二百四十人。越州遂平。廣南酋儂貞佑糾黨蠻拒官軍,破擒之,俘斬千計。寧遠酋刀拜爛依交趾不順命,遣何福討降之。
三十年,麓川宣慰使思倫發(fā)為其屬刀干孟所逐。來奔。春挾與俱朝,受上方略,遂拜春為征虜前將軍,帥何福、徐凱討之。先以兵送思倫發(fā)于金齒,檄幹孟來迎。不應(yīng)。乃選卒五千令福與瞿能將逾高良公山直搗南甸大破之斬其酋刀名孟回軍擊景罕寨賊乘高堅守官軍糧且盡福告急。春帥五百騎救之。夜渡怒江,旦抵寨,下令騎騁,揚塵蔽天,賊大驚潰。乘勝擊崆峒寨,亦潰。前后降者七萬人。將士欲屠之,春不可。幹孟乞降,帝不許,命春總滇、黔、蜀兵攻之。未發(fā)而春卒,年三十六。謚惠襄。
春在鎮(zhèn)七年,大修屯政,開田三十余萬畝,鑿鐵池河,灌宜良涸田數(shù)萬畝,民復(fù)業(yè)者五千余戶,為立祠祀之。
。ü(jié)選自《明史沐春傳》)
譯文:
沐春,字景春、文韜武略有他父親的風(fēng)范。十七歲,跟從沐英征討西番,又跟從征討云南,跟從征討平定江西賊,都作先鋒。累積功勞授任后軍都督府僉事。群臣請皇上先試用,皇上說:“這孩子,是我家人,不需要試用!庇谑蔷褪谌螌嵚;噬显麑彶榱疑角舴,又命他到蔚州審訊叛黨,所釋放的各有數(shù)百人。沐英去世,皇上命沐春繼承爵位,鎮(zhèn)守云南。洪武二十六年,維摩十一寨叛亂,朝廷派翟能討伐平定它。第二年,平定越蒿蠻,設(shè)立瀾滄衛(wèi)。這年冬,阿資又叛亂,沐春與何福討伐阿資。沐春說:“此賊多年逃避誅罰,憑與各土族酋長有姻親關(guān)系,輾轉(zhuǎn)逃亡藏匿,F(xiàn)在征發(fā)各酋長都從軍,牽制他們,并多設(shè)立營堡,控制他們的出入,投降是必定的!庇谑羌壁呍街,分道迫近城池,在路旁埋伏精兵,用贏弱士卒引誘賊兵,然后揮軍攻擊,大敗賊兵。阿資逃進山谷中,沐春暗中結(jié)交附近的土官,刺探到他所在的位置,建立營壘斷絕他運糧的道路。賊兵困窘得很。不久,出其不意直搗其老巢,于是擒獲阿資,并誅殺同伙二百四十人。越州于是平定。廣南酋長儂貞佑糾集同伙蠻族抗拒官軍,沐春擊破并擒獲他,俘獲斬首數(shù)以千計。寧遠酋長刀拜爛依仗交阯不順從命令,派阿福征討降服了他。
洪武三十年,麓川宣慰使思倫發(fā)被其下屬刀幹盂驅(qū)逐,來投奔沐春。沐春帶他一起上朝,受領(lǐng)皇上方略大計,于是拜授沐春為征虜前將軍,率何福、徐凱征討刀幹孟。先用兵送思倫發(fā)到金齒,命令刀幹孟來迎接。刀幹孟沒有理會。沐春就選兵卒五千,命何福與瞿能率領(lǐng),翻越高良公山,直搗南甸,大破賊兵,斬殺其頭領(lǐng)刀名孟。沐森回軍攻擊景罕寨。賊兵憑借高處堅守,官軍糧草將盡,何福告急。沐春率五百騎兵救援何福,夜渡怒江,晨抵塞前,下令騎兵馳騁,揚塵蔽天。賊兵大驚潰逃。沐春乘勝攻擊崆峒寨,賊兵也潰逃。先后投降七萬人。將士要親他們,沐春不同意。刀幹孟乞求投降,皇帝不許可,命沐春總領(lǐng)滇、黔、蜀兵攻打他。沒等到發(fā)兵沐春就去世了,時年三十六歲。謚號惠襄。沐春在鎮(zhèn)守地七年,大興屯田事業(yè),開辟田地三十多萬畝,挖掘鐵池河,灌溉宜良干涸農(nóng)田幾萬畝,人民恢復(fù)生產(chǎn)的有五千多戶,這些人為他設(shè)立祠廟祭祀他。
【《明史·沐春傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
明史文言文原文與翻譯07-28
明史張輔傳文言文翻譯01-17
明史張羅彥傳文言文翻譯07-29
《明史·王守仁傳》文言文翻譯12-05
七錄明史·張溥傳文言文翻譯08-11
文言文《春望》原文及翻譯08-16
鄒容傳文言文原文及翻譯01-18
岳飛傳文言文原文翻譯08-03
明史熊鼎傳文言文閱讀答案附翻譯07-25
《鄭燮傳》的文言文原文及翻譯09-28