- 相關推薦
《荷花》唐詩原文及注釋
無論是身處學校還是步入社會,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創作的詩。什么樣的古詩才經典呢?下面是小編為大家整理的《荷花》唐詩原文及注釋,僅供參考,歡迎大家閱讀。
荷花
作者:唐·李商隱
都無色可并,不奈此香何。
瑤席乘涼設,金羈落晚過。
回衾燈照綺,渡襪水沾羅。
預想前秋別,離居夢棹歌。
注釋
①瑤席:用玉作飾的席。此喻指白色的荷花花瓣。乘涼設:指晚上開放。
②金羈:喻指斜陽照耀下的江蓮花瓣。落晚:薄暮。
③綺衾:形容荷花。
④曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵。”此似寫荷葉沾露。
⑤前秋:即秋前。
⑥《南史·羊侃傳》:侃善音律,自造《采蓮》、《棹歌》兩曲,甚有深致。夢棹歌:即夢棹歌而采蓮。
譯文
那種荷花之美是無與倫比的,它的日下香氣也是獨具一格。李家為乘涼而設席;自己乘馬伴著夕陽而來游曲江。曲江歸來之夜,睹繡衾之芙蓉,如見伊人之面,追想曲江相遇之景,凌波微步,羅襪生塵,如在水邊得見洛神;王氏女將于立秋之前(是年七月三日立秋)返濟原探父,不知何時得再重逢,預想分離后唯能于夢中見其倩影了。
創作背景
在李商隱赴濟原王茂元幕府之前。他就認識了王氏女。并且進行了熱烈的追求,因為在他看來,他和王氏女是最為合適的一對。開成二年春的議婚,遷延了一些時日,到四月二十七日以后商隱才得以東歸濟源省親,六月下旬回京師已入夏。是時李執方調離長安去任河陽節度者,議婚之事就由李十將軍主持操辦。二李并非一人(前者排行二十五,后排行十),但屬一家,關系密切(兄弟或叔侄),且同住距曲江只千數百步之招國里(坊),李執方去后王氏女即寓于李十將軍家。曲江有芙蓉苑,夏日荷花盛開,柳蔭四合,碧波紅蕖,湛然可愛。某日傍晚,王氏女隨李十將軍家到此納涼觀荷,商隱被約前來相見,此詩便寫于此。他在《贈荷花》一詩中兢借荷花表述說:“惟有綠荷紅菡萏,卷舒開合任天真。此荷此葉常相映,翠減紅衰愁殺人。”意思是他自己與王氏女就像荷花與荷葉那樣不可分離,本來就應該長相匹配。而這首《荷花》詩著重描寫的則是詩人的婚前大膽追求階段內心美的期待與歡會時的情景。
賞析
“都無色可并,不奈此香何。”詩一開頭便極言荷花之芙,先說它的色,后寫它的香。就其色而言,荷花“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”(周敦頤《愛蓮說》),十畝方塘,田田綠蓋。顏色純凈,姿態婷婷,搖曳在清風之中,那種清新明麗之美和那紅綠相映所產生的美確實是無與倫比的。其色如此,其香也獨具一格,英特點是“香遠益清”(周敦頤《愛蓮說》)。這既“遠”又“清”的芳香在群芳之中的確是少見的,所以,從色彩和香氣上看,荷花確實不同一般的凡花俗卉。難怪詩人驚嘆它“無色可并”,無香可比,深深地迷戀上它,實際上這是詩人為愛侶的美色而醉心。
荷花既如此之美,如此之香,詩人又為之如此陶醉,所以便盡情賞玩:“瑤席乘涼設,金羈落晚過。”前一句是在月下觀賞,后一句是在夕陽下觀賞。調整后的語序是:“金羈落晚過,瑤席乘涼設。”夕陽下的荷花自有一番風韻,那鮮艷的花朵襯著碧綠的荷葉,本已嬌媚非常,這時它上面又灑上了夕陽的金輝,帶上了“金羈”。就更加鮮艷絢麗、光彩照人了!而月下的荷花,那種朦朦朧朧的美也是令人心醉的,淡淡的夜色。皎皎的月光。這是荷花的襯景。徐徐的清風,搖動著花朵花葉,又給這奇妙的畫面增加了動感。此時的荷花嬌美輕盈,搖曳多姿,仿佛月中的仙子,款款移步于瓊樓玉宇之中,與特有的環境,特有的氛圍交織共融,產生夢幻一樣的關,這兩句的實際內容是詩人從傍晚到黑夜約會情人,面對愛侶時的情形。詩人同時寫的《曲池》一詩有“日下繁香不自持,月中流艷與誰期”的詩句,寫的就是這種情況。
五、六兩句“回衾燈照綺,渡襪水沾羅”也是描寫與愛侶的歡會。前四句主要是托物寓意,用的是曲筆,寫得比較“隱晦”,而這兩句近于寫實,比較明顯。前一句側重于場面描寫:又點亮了燈,明亮的燈光照著錦被。由這場景可知兩人的感情達到何種地步了。后一句重在寫人,交待得十分清楚:女方是渡水而來,羅襪已經被水打濕了,表現出女子的癡情,也表現出詩人的細心。
最后兩句“預想前秋別,離居夢棹歌”是嘆別。“前秋”是秋前之意,因為前面是“預想”.當然不會是過去時而是將來時。“棹歌”一句是用典。《南史·羊侃列傳》記載羊侃“善音律,自造采蓮棹歌兩曲,甚有新致,”此外“夢棹歌”即“夢采蓮”之意,也即夢想再次相會的意思。“蓮”,是“憐”的諧音,“采蓮”(憐)意為求歡。這一聯中的第一句,推開了一步:詩人此時本來是和情人歡會。魚水相得,可是卻又忽然間發愁了。愁什么?原來他想到在秋天到來之前就要與戀人分別了。于是便預想起別后的情況:天各一方,不易相見,只能是“夢棹歌”,即只能在夢中相會了。相會之時想到離別。心中犯難;離別之后,又難相會,更令人難以忍受。實在是“相見時難別亦難”(《無題》)啊!這推開一步的預想,從側面透露出兩人感情的深度,所以,當詩人的這位愛侶后來亡故之后,他故地重游之時。眼見鳳去樓空,撫令追昔,無限凄楚:“荷葉生時春恨生,荷葉枯時秋恨成。深知身在情長在,悵望江頭江水聲”。在那荷葉初生的春天我與你相遇,并從此增添了離愁別恨,而今你像枯荷一樣謝世了,只留給我一片凄涼。只要我身在人世,對你的情意就永遠不會消失。曲江池頭那無盡的流水啊,你帶給我多少惆悵!
可見《荷花》一詩,不是一般的詠物詩,它是李商隱愛情生活的寫照。
這首詩主要用象征手法,借描寫荷花來寄托自己的情事。本來是描寫自己熱戀之人,但卻不直接描寫女方本身,而是以荷花出之。即使是描寫歡會之事,也不用直白之筆,而是通過“衾綺”、“羅襪”來側面暗示,沒有露骨、庸俗的平直之語。
作者介紹
李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(今河南沁陽市),祖輩遷至滎陽(今河南鄭州)。擅長駢文寫作,詩作文學價值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。
據《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。
【《荷花》唐詩原文及注釋】相關文章:
《蜂》唐詩原文及注釋04-01
《早朝》唐詩原文及注釋11-10
《淚》唐詩原文及注釋11-16
《風》唐詩原文及注釋10-24
《少將》唐詩原文與注釋09-11
《到秋》唐詩原文及注釋07-26
《王昭君》唐詩原文及注釋08-16
《閨情》唐詩原文及注釋08-18
《譴瘧鬼》唐詩原文及注釋10-27