陸游卜算子詠梅原文
導語:《卜算子·詠梅》是南宋詞人陸游創作的一首詞。這是一首詠梅詞,上片集中寫了梅花的困難處境,下片寫梅花的靈魂及生死觀。不知道大家有沒有讀過這首詩,以下是小編為大家分享的陸游卜算子詠梅原文,歡迎借鑒!
《卜算子 詠梅》
年代: 宋 作者: 陸游
驛外斷橋邊,寂寞開無主。
已是黃昏獨自愁,更著風和雨。
無意苦爭春,一任群芳妒。
零落成泥碾作塵,只有香如故。
分類標簽:描寫梅花 宋詞三百首 初中
作品賞析
【簡析】
陸游一生酷愛梅花,寫有大量歌詠梅花的詩,歌頌梅花傲霜雪,凌寒風,不畏強暴,不羨富貴的高貴品格。詩所塑造的梅花形象中,有詩人自身的影子,正如他的《梅花絕句》里寫的:“何方可化身千億,一樹梅花一放翁。”這首《卜算子》,也是明寫梅花,暗寫懷抱。其特點是著重寫梅花的精神,而不從外表形態上去描寫。上片首二句說梅花開在驛外野地,不在金屋玉堂,不屬達官貴人所有。后二句說梅花的遭遇,在凄風苦雨摧殘中開放。下片首二句說他不與群芳爭春,任群芳猜忌,后二句說他即使被碾的粉碎,其清香的品質也不會改變。如果結合詩人一生累遭投降派的打擊而報國之志不衰的情形來體會,真是“一樹梅花一放翁”了。
這首《卜算子》以“詠梅”為題,這正和獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖”的濂溪先生(周敦頤)以蓮花自喻一樣,作者亦是以梅花自喻。陸游曾經稱贊梅花“雪虐風饕愈凜然,花中氣節最高堅”(《落梅》)。梅花如此清幽絕俗,出于眾花之上 ,可是如今竟開在郊野的驛站外面 ,破敗不堪的“ 斷橋”,自然是人跡罕至、寂寥荒寒、梅花也就倍受冷落了。從這一句可知它既不是官府中的梅,也不是名園中的梅,而是一株生長在荒僻郊外的“野梅”。
它既得不到應有的護理,更談不上會有人來欣賞。隨著四季的代謝,它默默地開了,又默默地凋落了。它孑然一身,四顧茫然——有誰肯一顧呢,它可是無主的梅呵 。“寂寞開無主”這一句,詞人將自己的感情傾注在客觀景物之中,首句是景語,這句已是情語了。
日落黃昏,暮色朦朧,這孑然一身、無人過問的梅花,何以承受這凄涼呢?它只有“愁”——而且是“獨自愁”,這與上句的“寂寞”相呼應。驛外斷橋、暮色、黃昏 ,本已寂寞愁苦不堪,但更添凄風冷雨,孤苦之情更深一層 。“更著”這兩個字力重千鈞,前三句似將梅花困苦處境描寫已至其但二句“更著風和雨”似一記重錘將前面的“極限”打得崩潰。這種愁苦仿佛無人能承受 ,至此感情渲染已達高潮,然而盡管環境是如此冷峻,它還是“開”了!它,“ 萬樹寒無色 ,南枝獨有花”(道源);它,“萬花敢向雪中出 ,一樹獨先天下春”(楊維楨 )。上闋四句,只言梅花處境惡劣、于梅花只作一“開”字,但是其倔強、頑強已不言自明。
上闋集中寫了梅花的困難處境 ,它也的確還有“ 愁”。從藝術手法說,寫愁時作者沒有用詩人、詞人們那套慣用的比喻手法,把愁寫得象這象那,而是用環境、時光和自然現象來烘托。況周頤說 :“詞有淡遠取神 ,只描取景物 ,而神致自在言外,此為高手 。”(《蕙風詞話》)就是說 ,詞人描寫這么多“景物”,是為了獲得梅花的“ 神致”;“深于言情者,正在善于寫景”(田同之《西圃詞說》)。上闋四句可說是“ 情景雙繪”。讓讀者化一系列景物中感受到作者的特定環境下的心緒——愁!也讓讀者逐漸踏入作者的心境。這著實、妙!
下闋,托梅寄志。
梅花 ,它開得最早 。“ 萬木凍欲折,孤根暖獨回”(齊已);“ 不知近水花先發,疑是經冬雪未消”(張謂)。是它迎來了春天。但它卻“無意苦爭春”。
春天 ,百花怒放 ,爭麗斗妍,而梅花卻不去“苦爭春”,凌寒先發,只有迎春報春的赤誠。“苦”者,抵死、拼命、盡力也。從側面諷刺了群芳。梅花并非有意相爭 ,即使“群芳”有“妒心”,那也是它們自己的事情,就“一任”它們去嫉妒吧。在這里,寫物與寫人,完全交織在一起了。草木無情,花開花落,是自然現象。其中卻暗含著作者的不幸遭遇揭露了茍且偷安的那些人的無恥行徑。說“爭春”,是暗喻人事;“ 妒”,則非草木所能有。這兩句表現出陸游性格孤高,決不與爭寵邀媚、阿諛逢迎之徒為伍的品格和不畏讒毀、堅貞自守的崚嶒傲骨。
最后幾句,把梅花的“獨標高格”,再推進一層:“ 零落成泥碾作塵,只有香如故”。前句承上闋的寂寞無主、黃昏日落、風雨交侵等凄慘境遇。這句七個字四次頓挫:“ 零落”,不堪雨驟風狂的摧殘,梅花紛紛凋落了 ,這是第一層。落花委地,與泥水混雜,不辯何者是花,何者是泥了,這是第二層。從“碾”字,顯示出摧殘者的無情,被摧殘者的凄慘境遇,這是第三層。結果呢,梅花被摧殘、被踐踏而化作灰塵了。這是第四層。看,梅花的命運有多么悲慘,簡直不堪入目令人不敢去想像。讀者在此時已融入了字里行間所透露出的情感中。但作者的目的決不是單為寫梅花的悲慘遭遇,引起人們的同情;從寫作手法上來說,仍是鋪墊,是蓄勢,是為了把下句的詞意推上最高峰。雖說梅花凋落了,被踐踏成泥土了,被碾成塵灰了,請看,“只有香如故”,它那“別有韻致”的香味 ,卻永遠“如故”,仍然不屈服于寂寞無主、風雨交侵的威脅,只是盡自己之能,一絲一毫也不會改變。
即使是凋落了,化為“塵”了,也要“香如故”末句具有扛鼎之力,它振起全篇,把前面梅花的不幸處境,風雨侵凌,凋殘零落,成泥作的凄涼、衰颯、悲戚,一股腦兒拋到九霄云外去了。正是“末句想見勁節 ”(卓人月《 詞統 》)。而這“勁節”得以“ 想見”,正是由于此詞十分成功地運用比興手法作者以梅花自喻,以梅花的自然代謝來形容自己。此時,已將梅花人格化 。“ 詠梅”,實為表白自己的思想感情,給我們留下了十分深刻的印象,成為一首詠梅的杰作。
「注釋」
卜(bǔ)算子·詠梅:選自吳氏雙照樓影宋本《渭南詞》卷二。
卜算子:為詞牌名。《詞律》以為調名取義于“賣卜算命之人”。又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》《缺月掛疏桐》等。相傳是借用唐代詩人駱賓王的綽號。駱賓王寫詩好用數字取名,人稱“卜算子”。山谷詞“似扶著,賣卜算”,取賣卜算命的意思。
說明:雙調,44字,前后闋各兩仄韻,各22字,上去通押。也有一體單押入聲韻。
(仄)仄仄平平,(仄)仄平平仄。(仄)仄平平仄仄平,(仄)仄平平仄。
驛(yì)外:指荒僻、冷清之地。驛:驛站,古代傳遞政府文書的人中途換馬匹休息、住宿的地方。
斷橋:殘破的橋。一說“斷”通“籪”,籪橋乃是古時在為攔河捕魚蟹而設籪之處所建之橋。
寂寞:孤單冷清。
無主:無人過問,無人欣賞。
著(zhuó):同“著”,這里是遭受的意思。更著:更加受到。
無意:不想,沒有心思。自己不想費盡心思去爭芳斗艷。
苦:盡力,竭力。
爭春:與百花爭奇斗艷。此指爭權。
一任:任憑。
群芳:群花、百花。隱指權臣、小人。
妒(dù):嫉妒。
零落:凋謝。
碾(niǎn):軋碎。
作塵:化作灰土。
香如故:香氣依舊存在。
陸游簡介
陸游(1125-1210),南宋著名愛國詩人,一生勤學不息,寫下不少教育子女的美麗詩篇,有著愛國的赤子之心。他出身于一個由“貧居苦學”而仕進的世宦家庭。陸游的高祖是宋仁宗時太傅陸軫,祖父陸佃,父親陸宰。 當時正值宋朝腐敗不振、屢遭金國(女真族)進犯的年代。出生次年,金兵攻陷北宋首都汴京,他于襁褓中即隨家人顛沛流離,因受社會及家庭環境影響,自幼即立志殺胡(金兵)救國。
封建家庭雖帶給陸游良好的文化薰陶,尤其是愛國教育,但也帶來婚姻上的不幸。他20歲時與表妹唐婉結婚,夫妻感情甚篤,可是其母卻不喜歡唐氏,硬逼他們夫妻離散,唐氏改嫁趙士程,陸游亦另娶王氏為妻。離婚后陸游非常傷痛,紹興二十五年31歲游經沈園時,偶見唐琬夫婦,陸游在沈園墻上寫了〈釵頭鳳〉詞以寄深情,此后屢次賦詩懷念,直至75歲時還寫了有名的愛情詩《沈園》。唐氏讀了陸游的釵頭鳳后悲痛欲絕,和了一首釵頭鳳,不久便去世了。
陸游“年十二能詩文”,學劍,并鉆研兵書。29歲赴臨安省試,名列第一。次年參加禮部考試,因名次居于主和派權臣秦檜的孫子之前,又因不忘國恥“喜論恢復”,要求“賦之事宜先富室,征稅事宜覆大商”,為秦檜所黜。檜死,紹興二十八年出任福州寧德縣主簿,紹興三十年,召除敕令所刪定官。孝宗繼位,賜進士出身。后因力勸張浚北伐,發生部下將領不合的情況,再加上主和派阻饒,朝廷立即動搖,而陸游亦被冠上“交結臺諫,鼓唱是非,例說張浚用兵”之罪名而遭免職。六年,起通判夔州。
乾道八年(1172年)主戰將領王炎聘陸游至幕中襄理軍務,使陸游的生活發生很大的變化。軍旅生活使他的懷抱不禁為之一開,寫出了許多熱情奔放的愛國詩篇。“飛霜掠面寒壓指,一寸丹心唯報國”可說是他這一時期生活和心情的寫照。雖然陸游滿懷報國赤誠,但因朝廷腐敗,只求茍安無意進取,他復國的壯志一直無法得到伸展的機會。
淳熙二年(1175年),范成大邀陸游入幕僚,為成都路安撫司參議官。陸與范素有詩文之交,因此不甚拘守官場禮數,以致引起同僚譏諷;又因復國抱負和個人功名長久無法得到伸展的空間,故常有較放縱輕佻的行為,被同僚指責為“不拘禮法,恃酒頹放”。于是陸游索性自號“放翁”,并在詩中自我嘲解。淳熙五年,提舉福建路常平茶鹽。淳熙六年,改提舉江南西路。淳熙十三年,知嚴州。淳熙十五年,擔任軍器少監。
之后歷經多次升降官職,在光宗紹熙元年(1190年)之后的二十余年,長期蟄伏在山陰老家農村,家居時“眼明身健何妨老,飯白茶甘不覺貧。”因為養生有術,嗜食薏米和木耳,到了晚年,依然耳聰目明。期間雖仍有向朝廷提出抗敵作戰的主張,但始終遭受非議。最后于在嘉定二年(1209年)十二月二十九日(陰歷日期,陽歷為公元1210年1月26日)抱著未見國土收復的遺恨與世長辭,享年86歲。
【陸游卜算子詠梅原文】相關文章:
卜算子詠梅陸游原文07-19
陸游《卜算子詠梅》原文翻譯及賞析01-14
陸游卜算子詠梅賞析01-17
卜算子詠梅陸游賞析01-14
《卜算子·詠梅》原文及譯文01-18
《卜算子·詠梅》原文及賞析06-15
《卜算子·詠梅》原文及翻譯07-20
卜算子詠梅原文與翻譯01-14
《卜算子·詠梅》的原文及賞析01-25