《長干行二首》李白古詩原文翻譯及鑒賞
在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。什么樣的古詩才經典呢?以下是小編整理的《長干行二首》李白古詩原文翻譯及鑒賞,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
作品簡介《長干行二首》是唐代詩人的作品。這兩首愛情敘事詩以商婦獨白自述的手法,反映古代商人妻子的與情感。第一首詩描繪了商婦各個階段的各個生活側面,展現了一幅幅鮮明生動的畫面,塑造出了一個對理想生活執著追求和熱切向往的商賈思婦的藝術形象;第二首詩從商婦望夫不歸說起,一層一層,直到自憐自恨而止,抒寫了她對遠出經商的丈夫的摯愛和,凄切幽怨,纏綿感人。全詩熔敘事、狀景、抒情于一爐,形象鮮明飽滿,風格深沉柔婉。
作品原文
長干行二首
[唐] 李白
其一
妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
同居長干里,兩小無嫌猜。
十四為君婦,羞顏未嘗開。
低頭向暗壁,千喚不一回。
十五始展眉,愿同塵與灰。
常存抱柱信,豈上望夫臺。
十六君遠行,瞿塘滟滪堆。
五月不可觸,猿聲天上哀。
門前遲行跡,一一生綠苔。
苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶來,雙飛西園草。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。
相迎不道遠,直至長風沙。
其二
憶妾深閨里,煙塵不曾識。
嫁與長干人,沙頭候風色。
五月南風興,思君下巴陵。
八月西風起,想君發揚子。
去來悲如何,見少離別多。
湘潭幾日到,妾夢越風波。
昨夜狂風度,吹折江頭樹。
淼淼暗無邊,行人在何處。
好乘浮云驄,佳期蘭渚東。
鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中。
自憐十五余,顏色桃花紅。
那作商人婦,愁水復愁風。
作品注釋
⑴長干行:屬樂府《雜曲歌辭》調名。下篇一作張潮。黃庭堅作李益詩。
⑵床:井欄,后院水井的圍欄。
⑶長干里:在今南京市,當年系船民集居之地,故《長干曲》多抒發船家女子的感情。
⑷抱柱信:典出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與一女子相約于橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。
⑸滟(yàn)滪(yù)堆:三峽之一瞿塘峽峽口的一塊大礁石,農歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沉。
⑹天上哀:哀一作“鳴”。
⑺遲行跡:遲一作“舊”。
⑻生綠苔:綠一作“蒼”。
⑼蝴蝶來:一作“蝴蝶黃”。蝴蝶,即蝴蝶。清王琦《李太白文集注》云:“楊升庵謂蝴蝶或白或黑,或五彩皆具,唯黃色一種至秋乃多,蓋感金氣也,引太白‘八月蝴蝶黃’一句,以為深中物理,而評今本‘來’字為淺。琦謂以文義論字,終以‘來’字為長。”作‘黃’字亦有道理。
⑽早晚:多早晚,猶何時。三巴:地名。即巴郡、巴東、巴西。在今四川東部地區。
⑾長風沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700里。
⑿妾:一作“昔”。
⒀沙頭:沙岸上。風色:風向。
⒁下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳陽市。
⒂發:出發。揚子:揚子渡。
⒃湘潭:泛指湖南一帶。
⒄淼淼:形容水勢浩大。
⒅浮云驄(cōng):駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。
⒆蘭渚:生有蘭草的小洲。
⒇翡翠:水鳥名。“好乘”四句:一作“北客至王公,朱衣滿汀中。日沒來投宿,數朝不肯東”。
作品譯文
其一
我的頭發剛剛蓋過額頭,便同你一起在門前做折花的游戲。你騎著竹馬過來,我們一起繞著井欄,互擲青梅為戲。我們同在長干里居住,兩個人從小都沒什么猜忌。十四歲時嫁給你作妻子,害羞得沒有露出過笑臉。低著頭對著墻壁的暗處,一再呼喚也不敢回頭。十五歲才舒展眉頭,愿意永遠和你在一起。常抱著至死不渝的信念,怎么能想到會走上望夫臺?十六歲時你離家遠行,要去瞿塘峽滟滪堆。五月水漲時,滟滪堆不可相觸,兩岸猿猴的啼叫聲傳到天上。門前是你離家時徘徊的足跡,漸漸地長滿了綠苔。綠苔太厚,不好清掃,樹葉飄落,秋天早早來到。八月里,黃色的蝴碟飛舞,雙雙飛到西園草地上。看到這種情景我很傷心,因而憂愁容顏衰老。無論什么時候你想下三巴回家,請預先把家書捎給我。迎接你不怕道路遙遠,一直走到長風沙。
其二
想當初我以前未出閨時,根本不知煙塵為何物;可嫁給長干的男人后,卻整日在江岸沙頭上等候良人船回的消息。五月南風吹動的時候,想你正下巴陵;八月西風吹起的時候,想你正從揚子江出發。來亦悲,去亦悲,因為總是見面少而別離多啊?什么時候到湘潭呢?我在睡夢里也隨君渡水越江而去。昨天夜里來了一陣狂風,將江邊的大樹都吹倒了。望著煙波浩渺的大江,夫君你現在究竟在什么地方?我將乘坐浮云驄,與你相會在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風,天天過著異地相思擔驚受怕的別離生活。
創作背景
此詩為李白初游金陵時所作,時間在唐玄宗開元十三年(725年)秋末之后不久。長干,是地名,在今南京市秦淮區中華門外秦淮河南。樂府舊題有《長干曲》,郭茂倩《集》卷七二載有古辭一首,五言四句,寫一位少女駕舟采菱、途中遇潮的情景。與李白同時的崔顥有《長干曲四首》,崔國輔有《小長干曲》,也都是五言四句的小樂府體,所描繪的都是金陵男女青年的生活場景。這些詩歌內容都較簡單。李白《長干行》的篇幅加長了,內容也比較豐富。
作品鑒賞
詩人李白寫過許多反映生活的作品,《長干行二首》就是其中杰出的詩篇。它以一位居住在長干里的商婦自述的口氣,敘述了她的愛情生活,傾吐了對于遠方丈夫的殷切思念。它塑造了一個具有豐富深摯的情感的少婦形象,具有動人的藝術力量。
這是兩首愛情敘事詩。第一首詩對商婦的各個生活階段,通過生動具體的生活側面的描繪,在讀者面前展開了一幅幅鮮明生動的畫面。詩人通過運用形象,進行典型的概括,開頭的六句,婉若一組民間孩童嬉戲的風情畫卷。“十四為君婦”以下八句,又通過心里描寫生動細膩地描繪了小新娘出嫁后的新婚生活。在接下來的詩句中,更以濃重的筆墨描寫閨中少婦的離別愁緒,詩情到此形成了鮮明轉折。“門前遲行跡”以下八句,通過節氣變化和不同景物的描寫,將一個思念遠行丈夫的少婦形象,鮮明地躍然于紙上。最后兩句則透露了李白特有的浪漫主義色彩。這闋詩的不少細節描寫是很突出而富于藝術效果的。如“妾發初覆額”以下幾句,寫男女兒童天真無邪的游戲動作,活潑可愛。“青梅竹馬”成為至今仍在使用的成語。又如“低頭向暗壁,千喚不一回”,寫女子初結婚時的羞怯,非常細膩真切。詩人注意到表現女子不同階段心理狀態的變化,而沒有作簡單化的處理。再如“門前遲行跡,一一生綠苔”,“八月蝴蝶黃,雙飛西園草”,通過具體的景物描寫,展示了思婦內心世界深邃的感情活動,深刻動人。
第二首詩與第一首詩同是寫商婦的愛情和離別的詩。第二首詩恰似第一首詩中的少婦風塵仆仆地劃著小船來到長風沙的江邊沙頭上等候久別的丈夫。此詩在描述女子情感脈絡上非常細密柔婉,像是山林中的清泉涓涓流暢而又還回曲折,給讀者留下數不清的情韻,把少婦的閨怨描寫得淋漓酣暢。這首詩中,詩人用“嫁與長干人,沙頭候風色”兩句便將女主人公的身世交代得清清楚楚。“五月南風興”以下四句交代了詩中丈夫的行蹤。“昨日狂風度,吹折江頭樹”則表現了她對夫婿安危的深切關懷,最后,“自憐十五余,顏色桃花江。那作商人婦,愁水復愁風”以少婦感懷身世的方式將滿腔離愁別恨渲染得恰到好處。這首詩將南方女子溫柔細膩的感情刻畫得十分到位。全詩感情細膩,纏綿婉轉,步步深入,語言坦白,音節和諧,格調清新雋永,也屬詩歌藝術的上品。
但是,與第一首詩相比起來,第二首詩顯得要稍遜一籌。第二首詩與其他描寫閨怨題材的詩一樣,是從少婦時期入手, 而第一首詩卻別出心裁,偏偏從童年時期的兩小無猜寫起,李白在此詩中打破了陳規,自出機杼。它通過描繪出的一副副生活場景 ,精心渲染環境氣氛,使得人物性格更加生鮮自然,顯示出完整性和獨創性。一連串具有典型意義的生活片段和心理活動的描寫,幾乎顯示了女主人公的一部性格發展史。這些是第二首詩所沒有達到的藝術高度。
透過第一首詩典型化的語言,塑造出了一個典型的商人小婦形象。這就是典型的塑造——典型環境中的典型人物。用“清水出芙蓉,天然去雕飾”來贊美這首詩是最貼切不過了,相形之下,第二首詩略顯平庸,一則在于它的遣詞用句沒有前者的創新性,二者它的敘述方式沒有擺脫掉其他相同題材詩歌的影子。它更加注重愁怨的描寫,而第一首的最后兩句“相迎不道遠,直至長風沙”則帶有一絲脫離封建禮教的解放色彩。因此,第一首詩塑造的人物更加鮮明飽滿,更令讀者喜愛。
《長干行二首》的風格纏綿婉轉,具有柔和深沉的美。商婦的愛情有熱烈奔放的特點,同時又是那樣地堅貞、持久、專一、深沉。她的丈夫是外出經商,并非奔赴疆場,吉兇難卜;因此,她雖也為丈夫的安危擔心,但并不是摧塌心肺的悲慟。她的相思之情正如春蠶吐絲,綿綿不絕。這些內在的因素,決定了作品風格的深沉柔婉。
作品點評
《苕溪漁隱叢話》:山谷云:太白集中《長干行》二篇:“妾發初覆額”,真太白作也。“憶妾深閨里”,李益尚書作也。……詞意亦清麗可喜,亂之太白詩中,亦不甚遠。
《歸》:鐘云:古秀,真漢人樂府。譚云:人負輕捷妍媚之才者,每于換韻疾佻,結句疏宕,太白尤甚。
《快》:雖是兒女子喁喁,卻原帶英雄之氣,自與他人閨怨不同。
《此木軒論詩匯編》:寫他貞信處極其妖邪。句句小家氣,方是此題神理。似《西洲曲》(末二句下)。
《唐詩別裁》:“蝴蝶”二句,即所見以感興(“雙飛”句下)。“長風沙”在舒州。金陵至舒州七百余里,言相迎之遠也(末二句下)。
《詩法易簡錄》:此詩音節,深得漢人樂府之遺,當熟玩之。
《歷代詩法》:青蓮才氣,一瞬千里;此篇層析,獨有節制。
《唐宋詩醇》:兒女子情事,直從胸臆間流出,縈遷回折,一往情深。嘗爰司空圖所云“道不自器,與之圓方”、為探得委曲之妙,此篇庶幾近之。
《王闿運手批唐詩選》:明艷嬌憨,蓋有所指。
《唐詩三百首注疏》:二章詞意,前后層次,一線貫通,不可折斷,直作一首讀可也。
《李太白詩醇》:嚴云:“兩小無嫌猜”,極尋常情事,說得出。又云:“低頭”云云。蓋常情羞生,此卻羞又云:“不可觸”、“天上哀”、或邁或遠,難為情。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【《長干行》李白古詩原文翻譯及鑒賞】相關文章:
《長干行·其一》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-04
《臨終歌》李白古詩原文翻譯及鑒賞03-04
《靜夜思》李白古詩原文翻譯及鑒賞02-11
《越女詞》李白古詩原文翻譯及鑒賞03-06
《行路難·其二》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-04
《夢游天姥吟留別》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-04
李白原文鑒賞04-09
李白古詩鑒賞07-18
李白古朗月行古詩原文及賞析04-23
最新李白《古朗月行》古詩原文11-13