- 相關推薦
昆侖使者唐詩原文及賞析
在日復一日的學習、工作或生活中,許多人對一些廣為流傳的詩歌都不陌生吧,不同的詩歌,其語言藝術所表現的語言風格、特點、技巧各不相同。其實很多朋友都不太清楚什么樣的詩歌才是好的詩歌,以下是小編收集整理的昆侖使者唐詩原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
昆侖使者
昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色。
金盤玉露自淋漓,元氣茫茫收不得。
麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折。
何處偏傷萬國心,中天夜久高明月。
【前言】
《昆侖使者》是唐朝詩人李賀所寫的一首七言律詩,這首詩前四句說漢武帝盼望的昆侖使者毫無消息,而他自己卻早已死了;金盤中雖有玉露淋漓,卻收不到茫茫元氣。后四句說武帝墓前的石麒麟和石虬龍肢體都已裂殘,最使人感到可悲的就是明月之下,萬事全無著落,只留下孤寂的陵墓而已。作者以此表明漢武帝征服萬國的雄心及希求長生的妄想都成了泡影,后來者當引以為鑒戒。
【注釋】
①昆侖使者:指為西王母當信使的青鳥。《山海經·海內北經》載,西王母居昆侖山,有三只青鳥為她取食傳信。又據《漢武故事》,西王母遣使見漢武帝,約期相會,武帝曾向西王母求不死之藥。
②茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平縣。煙樹:云霧籠罩的繁茂樹木,愁色:凄愁暗淡的氣氛。
③金盤玉露:漢武帝晚年迷信神仙,在長安的宮中筑臺,上鑄一尊金鋼仙人,手捧銅盤,用以承接露水。按迷信說法.這種露水摻和玉屑服用,可以長生。淋漓:指露珠沾濕或流滴的樣子。
④元氣:指天地間之精氣。方士認為服吸它可長生不老。
⑤麒麟:古代傳說中的一種珍異祥瑞之獸。這里指陵墓前的石麒麟。
⑥虬龍:這里指寢殿丹漆柱上雕刻的龍。虬:傳說中的無角龍。
⑦萬國:即九州。指中國各地。
⑧中天:天中,指茂陵上空。
【翻譯】
西王母的神鳥,還沒帶回長生的信息,茂陵的煙樹卻已深染愁色。宮中的金盤仍在承接玉露,但茫茫的元氣卻收取不得。墓道上的石獸,背上早生裂紋,石雕虬龍的鱗片多半殘缺,讓天下人傷心的不是別處,是陵墓上長夜高懸的明月。
【賞析】
這首詩采用了借古諷今的手法,借寫漢武帝求仙徒勞,來嘲諷唐憲宗服藥石以求長生,荒誕誤國,對古今帝王追求神仙長生的愚妄行為,進行了辛辣的諷刺。
首聯“昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色”起筆徐紆,“無消息”與“生愁色。相對,既把詩的背景追溯到神話傳說之中,又把關注的焦點集中到漢武帝劉徹身上。盡管漢武帝生前追求長生不死,喝玉露,吸元氣,但結果還是葬身茂陵,與世長辭。這說明人類無法抗拒生老病死的自然規律。
頷聯“金盤玉露自淋漓,元氣茫茫收不得”雖無“愁”字卻延續了愁意。“愁”是詩人精心結構的意象。西王母的青鳥沒有帶回長生的消息是一愁,金盤承露,服食無法長生又是一愁。其愁的延長,那茂陵破敗的景象無不給人以驚心動魄之感。因而,詩人認為最使人感到傷悲的,是茂陵上空高照的明月。言外之意,最可嘆的是漢武帝求長生的徒勞。唐人有借漢說唐的習慣,因此,對漢武帝的諷刺實際上是有現實針對性的。
“麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折”兩句說明自然界一切物質都在變化發展,巨石造成的麒麟天長日久也會崩裂,雕刻在粗大宮柱上的虬龍總有一天會肢體斷折。可見那種所謂長生不老的想法是十分荒謬的。這反映了李賀的樸素唯物主義思想。
末句是說只有這輪光照千古的明月,閱盡人間滄桑,是漢武帝求長生未遂的見證人,也是當今君王執迷此道而荒誤國政的見證人,漢武帝雖然有求仙的迷信思想,但畢竟還不失為在歷史上起過進步作用的新興地主階級的杰出政治家,因此,作者在詩中也表現出對他有所惋惜。
這首詩從歌頌漢武帝的雄圖大略入手,卻感嘆人之生老病死不可抗拒。這是借漢武帝來諷刺唐憲宗的癡心妄想,意在反對服藥石以求長生這類荒誕無稽之事。此詩意境悲涼,筆勢奇崛,情致冷峭。
創作背景
這首詩當作于唐憲宗元和六年至八年(811年—813年)間。當時唐憲宗李純聽信和重用一些道人方士,想效仿漢武帝派遣使臣出使昆侖,開通西域,廣求異珍,期冀長生。李賀運用借古喻手法創作出這首詩,實際上是對皇帝的諷刺和勸諫。
名家點評
明·高棅《唐詩品匯》:劉云:甚有風刺(“金盤玉露”二句下)。劉云:古也好,此其深悲茂陵者。
清·王夫之《唐詩評選》:此以刺唐諸帝餌丹暴亡者。今且千年,人猶不解,況當時習讀聞傳之主人。長吉于諷刺,直以聲情動今古,真與供奉為敵,杜陵非其匹也。“元氣茫茫收不得”,說出天人之際無干涉處,分明透視,笑盡仙佛家代石人搔背癢一段愚妄。韓退之諸君終年大聲疾呼,何曾道得此一句在?故知人不可以無才。
作者簡介
李賀(790年—816年),字長吉,河南福昌(今河南宜陽)人。郡望隴西成紀(今甘肅秦安),家居福昌之昌谷,世稱李昌谷。曾入京舉進士不第,僅任奉禮郎,憤懣不得志,辭官還鄉。李賀早慧,七歲能辭章。貞元年間即蜚聲詩壇,與前輩詩人李益齊名,并稱“二李”,深受韓愈器重。詩尚奇詭,絕去畦徑,不落窠臼,被稱為“李長吉體”,歷來毀譽不一。然其佳者想象新奇,詞采瑰麗,或雄渾俊偉,或幽峭冷艷,極富浪漫主義色彩,與李白、李商隱被稱為唐代三李,有“太白仙才,長吉鬼才”之說和“詩鬼”之稱。
【昆侖使者唐詩原文及賞析】相關文章:
《劍客》唐詩原文賞析04-18
《春怨》唐詩原文賞析08-27
《長干行》唐詩原文賞析05-18
唐詩東郊意思原文翻譯-賞析-作者韋應物02-19
唐詩金陵酒肆留別意思原文翻譯賞析04-16
《海上》的唐詩原文07-18
春雨唐詩原文03-12
唐詩原文及翻譯07-15
經典唐詩原文及翻譯06-14