李白《君馬黃》唐詩原文注釋及賞析
【作品介紹】
《君馬黃》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第165卷第8首。此詩很能表現李白的豪爽氣概。“相知在急難”為全詩主旨。“急”作動詞用,謂以人之難,為己之所急。
【原文】
君馬黃⑴
作者:唐·李白
君馬黃,我馬白。
馬色雖不同,人心本無隔。
共作游冶盤⑵,雙行洛陽陌。
長劍既照曜⑶,高冠何赩赫⑷。
各有千金裘,俱為五侯客⑸。
猛虎落陷阱,壯士時屈厄。
相知在急難,獨好亦何益。
【注釋】
⑴王琦注:《宋書》:漢鼓吹鐃歌十八曲有《君馬黃歌》。
⑵“共作”句:謂一起游樂。游冶,游蕩娛樂。盤,也游樂義。 ⑶“長劍”句:謂長劍明光閃閃。曜(yào),照耀;炫耀。
⑷赩赫:赤色貌。赩,讀xì。
⑸五侯:這里泛指達官顯貴。
【翻譯】
你的'馬兒黃,我的馬兒白。
馬的毛色雖不同,人心應該無遮隔。
一起去游冶,雙雙馳騁在洛陽仟陌上。
長劍雪光照曜,衣冠鮮明亮麗。
各穿千金毛裘,俱為五侯貴客。
突然猛虎落下陷阱,壯士有時也遭遇厄運。
大難之時知寸心,獨身自好有什么意思?
【賞析】
此詩很能表現李白的豪爽氣概。“相知在急難”為全詩主旨。“急”作動詞用,謂以人之難,為己之所急。
全詩分三段。前四句為比興文字,喻身份雖不同,但心意卻可以不隔。為“相知在急難”作鋪墊。“共作”六句言雙方俱顯達時,能同游同樂,同顯赫,同富貴。言外意,這是很平常的事。共作游冶,雙行洛陽,言相親;長劍、高冠,謂俱顯赫;千金裘,五侯客,言俱富貴。以上文字也為下文表達主旨作鋪墊。末四句言人之相知貴在急人之難,道出全詩主旨。全詩總謂,人之相交無論貴賤,貴在急難。
【作者介紹】
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。
李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
【李白《君馬黃》唐詩原文注釋及賞析】相關文章:
《房君珊瑚散》唐詩原文及注釋01-30
《送岑征君歸鳴皋山》李白唐詩原文及注釋06-03
李白《襄陽曲四首》唐詩原文及注釋06-02
《采蓮曲》李白唐詩注釋翻譯賞析04-13
《風》唐詩原文及注釋02-02
《菊》唐詩原文及注釋02-01
《淚》唐詩原文及注釋02-01
《早朝》唐詩原文及注釋11-10
《曲池》唐詩原文及注釋01-30