- 相關推薦
《菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦》宋詞簡析
在平凡的學習生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。要一起來學習文言文嗎?以下是小編收集整理的《菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦》宋詞簡析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦
粉融香汗流出枕。
簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。
柳陰輕漠漠,低鬢蟬釵落。
須作一生拚,盡君今日歡。
-注釋】
菩薩蠻:原為唐教坊曲名,《宋史樂志》、《尊前集》、《金奩集》并入中呂宮,《張子野詞》作中呂調。其調原出外來舞曲,輸入在唐宣宗大中元年以后。但開元時人崔令欽所著《教坊記》中已有此曲名,為詞調中之最古者,屬小令,共四十四字,以五七言組成;通篇兩句一韻,凡四易韻,前后片各兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉。
玉爐:香爐的美稱,一作玉樓。
冰簟:竹涼席。
鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。
山枕:指兩端突起似山的凹形枕頭。
轆轤:井上汲水所用滑車的聲音。
漠漠:彌漫的樣子。
蟬釵:蟬形的金釵。
一生拚:舍棄一生。拚,舍棄,不顧惜,一作拌。
【譯文】
華貴的香爐旁,清涼的竹席上,鴛鴦錦被下蓋著一流情侶,像并枝的連理同眠共枕,脂粉和著香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉前的春夢一場,微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視前羞見晨光。濃濃的柳蔭前,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢發,好似青云飛掠過臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流云,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。
【簡析】
真是良宵苦短,不眠的、歡樂的一夜轉眼就要過去,聽得見外頭有人在汲水、轆轤聲、水桶磕碰井沿聲在這寂靜的拂顯得很響,令人驚心----"驚"什么呢?也許怕有人發現這大膽的幽會?也許怕這"一夜夫妻"永世不再?
輕揭繡簾一角,呵,天果真蒙蒙亮了,遠處那片小小的柳林輕煙漠漠。用不了多久,那里就會有蜂飛蝶逐,成雙捉對,人們罵狂峰浪蝶,它們卻毫不在乎。為什么蜂蝶可以公然"狂"、"浪",人卻不能?
為了這一夜,她也許要付出一生的代價。但是她愿意,為了真正愛其所愛。
【作者】
牛嶠,字松卿(約公元890年前后在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前后在世。乾符五年(公元878年)進士及第。歷官拾遺,補尚書郎,后人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,現存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。
【《菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦》宋詞簡析】相關文章:
李清照《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》宋詞03-13
《菩薩蠻》原文及賞析07-22
菩薩蠻·別冬英06-22
陳克《菩薩蠻》原文及賞析08-14
菩薩蠻·湘東驛04-17
李清照《菩薩蠻》閱讀答案06-25
《菩薩蠻李清照》閱讀答案06-14
《玉蝴蝶》宋詞賞析07-20
《蝶戀花》全文簡析09-06
《菩薩蠻·梅雪》原文及翻譯11-23