- 相關推薦
《鶴沖天·黃金榜上》原文及翻譯
導語:《鶴沖天·黃金榜上》是柳永早期的作品,是他初次參與進士科考落第之后,抒發牢騷感慨之作,下面是《鶴沖天·黃金榜上》的翻譯賞析,歡迎參考!
鶴沖天·黃金榜上
宋代:柳永
黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風云便,爭不恣狂蕩。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。
煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!
譯文
在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機會。即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今后該怎么辦呢?既然沒有得到好的機遇,為什么不隨心所欲地游樂呢!何必為功名患得患失?做一個風流才子為歌姬譜寫詞章,即使身著白衣,也不亞于公卿將相。
在歌姬居住的街巷里,有擺放著丹青畫屏的繡房。幸運的是那里住著我的意中人,值得我細細地追求尋訪。與她們依偎,享受這風流的生活,才是我平生最大的歡樂。青春不過是片刻時間,我寧愿把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉的歌唱。
注釋
⑴鶴沖天:詞牌名,即“喜遷鶯”。
⑵明代:政治清明的時代。一作“千古”。
創作背景
這首詞是柳永早期的作品,是他初次參與進士科考落第之后,抒發牢騷感慨之作,它表現了作者的思想性格,也關系到作者的生活道路,是一篇重要的作品。南宋人吳曾的《能改齋漫錄》卷十六里有一則記載,與這首詞的關系最為直接,略云:(宋)仁宗留意儒雅,而柳永好為淫冶謳歌之曲,傳播四方,嘗有《鶴沖天》詞云:“忍把浮名,換了淺斟低唱。 ”及皇帝臨軒放榜,特落之,曰:“且去淺斟低唱,何要浮名!”其寫作背景大致是:初考進士落第,填《鶴沖天》詞以抒不平,為仁宗聞知;后再次應試,本已中式,于臨發榜時,仁宗故意將其黜落,并說了那番話,于是柳永便自稱“奉旨填詞柳三變”而長期地流連于坊曲之間,在花柳叢中尋找生活的方向、精神的寄托。
【《鶴沖天·黃金榜上》原文及翻譯】相關文章:
《鶴沖天·黃金榜上》古詩賞析11-02
鶴沖天作文04-26
林逋養鶴文言文翻譯03-31
《山中寡婦》杜荀鶴唐詩原文鑒賞10-21
《宋史》原文及翻譯10-07
愛蓮說原文及翻譯01-12
《浣溪沙》原文及翻譯10-10
《葉公好龍》原文與翻譯12-02
《蝶戀花》原文與翻譯08-09
《清明》原文與翻譯09-09