《木蘭花·東城漸覺風光好》原文翻譯及欣賞
《木蘭花·東城漸覺風光好》是宋代詞人宋祁的作品,被選入《宋詞三百首》。歡迎大家一起來欣賞《木蘭花·東城漸覺風光好》這首詞!
《木蘭花·東城漸覺風光好》原文
東城漸覺風光好,縠皺波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。
浮生長恨歡娛少,肯愛千金輕一笑。為君持酒勸斜陽,且向花間留晚照。
《木蘭花·東城漸覺風光好》翻譯
信步東城感到春光越來越好,皺紗般的水波上船兒慢搖。條條綠柳在霞光晨霧中輕擺曼舞,粉紅的杏花開滿枝頭春意妖嬈。
總是抱怨人生短暫歡娛太少,怎肯為吝惜千金輕視歡笑?讓我為你舉起酒杯奉勸斜陽,請留下來把晚花照耀。
《木蘭花·東城漸覺風光好》注釋
⑴縠(hú)皺波紋:形容波紋細如皺紋。縠皺:即皺紗,有皺褶的紗。棹:船槳,此指船。
⑵鬧:濃盛。
⑶浮生:指飄浮無定的短暫人生。
⑷肯愛:豈肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。
⑸持酒:端起酒杯。
《木蘭花·東城漸覺風光好》賞析
此詞上片從游湖寫起,謳歌春色,描繪出一幅生機勃勃、色彩鮮明的早春圖;下片則一反上片的.明艷色彩、健朗意境,言人生如夢,虛無縹緲,匆匆即逝,因而應及時行樂,反映出“浮生若夢,為歡幾何”的尋歡作樂思想。作者宋祁因詞中“紅杏枝頭春意鬧”一句而名揚詞壇,被世人稱作紅杏尚書。
起首一句泛寫春光明媚。第二句以擬人化手法,將水波寫得生動、親切而又富于靈性。“綠楊”句寫遠處楊柳如煙,一片嫩綠,雖是清晨,寒氣卻很輕微。“紅杏”句專寫杏花,以杏花的盛開襯托春意之濃。詞人以擬人手法,著一“鬧”字,將爛漫的大好春光描繪得活靈活現,呼之欲出。
過片兩句,意謂浮生若夢,苦多樂少,不能吝惜金錢而輕易放棄這歡樂的瞬間。此處化用“一笑傾人城”的典故,抒寫詞人攜妓游春時的心緒。結拍兩句,寫詞人為使這次春游得以盡興,要為同時冶游的朋友舉杯挽留夕陽,請它在花叢間多陪伴些時候。這里,詞人對于美好春光的留戀之情,溢于言表,躍然紙上。
這首詞章法井然,開闔自如,言情雖纏綿而不輕薄,措詞雖華美而不浮艷,將執著人生、惜時自貴、流連春光的情懷抒寫得淋漓盡致,具有不朽的藝術價值。
【《木蘭花·東城漸覺風光好》原文翻譯及欣賞】相關文章:
《木蘭花·東城漸覺風光好》原文及翻譯賞析01-17
宋祁《木蘭花·東城漸覺風光好》原文及翻譯09-26
《木蘭花·東城漸覺風光好》全文及賞析11-05
《東城高且長》原文翻譯03-10
《東城高且長》原文翻譯及賞析03-10
王昌齡《芙蓉樓送辛漸》原文及翻譯01-17
漸行漸遠的村莊散文欣賞04-10
《彭州圓覺禪院記》文言文原文及翻譯04-30
《清平樂·村居》原文欣賞及翻譯03-25